Salmos 77
|
Psalms 77
|
Levanto a Deus a minha voz; a Deus levanto a minha voz, para que ele me ouça. | For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm of Asaph, a song. I will cry unto God with my voice, Even unto God with my voice; and he will give ear unto me. |
No dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada. | In the day of my trouble I sought the Lord: My hand was stretched out in the night, and slacked not; My soul refused to be comforted. |
Lembro-me de Deus, e me lamento; queixo-me, e o meu espírito desfalece. | I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah |
Conservas vigilantes os meus olhos; estou tão perturbado que não posso falar. | Thou holdest mine eyes watching: I am so troubled that I cannot speak. |
Considero os dias da antigüidade, os anos dos tempos passados. | I have considered the days of old, The years of ancient times. |
De noite lembro-me do meu cântico; consulto com o meu coração, e examino o meu espírito. | I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; And my spirit maketh diligent search. |
Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável? | Will the Lord cast off for ever? And will he be favorable no more? |
Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações | Is his lovingkindness clean gone for ever? Doth his promise fail for evermore? |
Esqueceu-se Deus de ser compassivo? Ou na sua ira encerrou ele as suas ternas misericórdias? | Hath God forgotten to be gracious? Hath he in anger shut up his tender mercies? Selah |
E eu digo: Isto é minha enfermidade; acaso se mudou a destra do Altíssimo? | And I said, This is my infirmity; [But I will remember] the years of the right hand of the Most High. |
Recordarei os feitos do Senhor; sim, me lembrarei das tuas maravilhas da antigüidade. | I will make mention of the deeds of Jehovah; For I will remember thy wonders of old. |
Meditarei também em todas as tuas obras, e ponderarei os teus feitos poderosos | I will meditate also upon all thy work, And muse on thy doings. |
O teu caminho, ó Deus, é em santidade; que deus é grande como o nosso Deus? | Thy way, O God, is in the sanctuary: Who is a great god like unto God? |
Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu tens feito notória a tua força entre os povos. | Thou art the God that doest wonders: Thou hast made known thy strength among the peoples. |
Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. | Thou hast with thine arm redeemed thy people, The sons of Jacob and Joseph. Selah |
As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram. | The waters saw thee, O God; The waters saw thee, they were afraid: The depths also trembled. |
As nuvens desfizeram-se em água; os céus retumbaram; as tuas flechas também correram de uma para outra parte. | The clouds poured out water; The skies sent out a sound: Thine arrows also went abroad. |
A voz do teu trovão estava no redemoinho; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu. | The voice of thy thunder was in the whirlwind; The lightnings lightened the world: The earth trembled and shook. |
Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não foram conhecidas. | Thy way was in the sea, And thy paths in the great waters, And thy footsteps were not known. |
Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão. | Thou leddest thy people like a flock, By the hand of Moses and Aaron. |