Salmos 78
|
Psalms 78
|
Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca. | Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my law: Incline your ears to the words of my mouth. |
Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade, | I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old, |
coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado. | Which we have heard and known, And our fathers have told us. |
Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito. | We will not hide them from their children, Telling to the generation to come the praises of Jehovah, And his strength, and his wondrous works that he hath done. |
Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos; | For he established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which he commanded our fathers, That they should make them known to their children; |
para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos, | That the generation to come might know [them], even the children that should be born; Who should arise and tell [them] to their children, |
a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos; | That they might set their hope in God, And not forget the works of God, But keep his commandments, |
e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus. | And might not be as their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that set not their heart aright, And whose spirit was not stedfast with God. |
Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja. | The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle. |
Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei; | They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law; |
esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver. | And they forgat his doings, And his wondrous works that he had showed them. |
Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoá. | Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan. |
Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão. | He clave the sea, and caused them to pass through; And he made the waters to stand as a heap. |
Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo. | In the day-time also he led them with a cloud, And all the night with a light of fire. |
Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos. | He clave rocks in the wilderness, And gave them drink abundantly as out of the depths. |
Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios. | He brought streams also out of the rock, And caused waters to run down like rivers. |
Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto. | Yet went they on still to sin against him, To rebel against the Most High in the desert. |
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite. | And they tempted God in their heart By asking food according to their desire. |
Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo? | Yea, they spake against God; They said, Can God prepare a table in the wilderness? |
Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel; | Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, And streams overflowed; Can he give bread also? Will he provide flesh for his people? |
Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel; | Therefore Jehovah heard, and was wroth; And a fire was kindled against Jacob, And anger also went up against Israel; |
porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação. | Because they believed not in God, And trusted not in his salvation. |
Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus; | Yet he commanded the skies above, And opened the doors of heaven; |
fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus. | And he rained down manna upon them to eat, And gave them food from heaven. |
Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância. | Man did eat the bread of the mighty: He sent them food to the full. |
Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul. | He caused the east wind to blow in the heavens; And by his power he guided the south wind. |
Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar; | He rained flesh also upon them as the dust, And winged birds as the sand of the seas: |
e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações. | And he let it fall in the midst of their camp, Round about their habitations. |
Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam. | So they did eat, and were well filled; And he gave them their own desire. |
Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca, | They were not estranged from that which they desired, Their food was yet in their mouths, |
quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel. | When the anger of God went up against them, And slew of the fattest of them, And smote down the young men of Israel. |
Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas. | For all this they sinned still, And believed not in his wondrous works. |
Pelo que consumiu os seus dias como um sopo, e os seus anos em repentino terror. | Therefore their days did he consume in vanity, And their years in terror. |
Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus. | When he slew them, then they inquired after him; And they returned and sought God earnestly. |
Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor. | And they remembered that God was their rock, And the Most High God their redeemer. |
Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam. | But they flattered him with their mouth, And lied unto him with their tongue. |
Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto. | For their heart was not right with him, Neither were they faithful in his covenant. |
Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor. | But he, being merciful, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: Yea, many a time turned he his anger away, And did not stir up all his wrath. |
Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta. | And he remembered that they were but flesh, A wind that passeth away, and cometh not again. |
Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo! | How oft did they rebel against him in the wilderness, And grieve him in the desert! |
Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel. | And they turned again and tempted God, And provoked the Holy One of Israel. |
Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário, | They remember not his hand, Nor the day when he redeemed them from the adversary; |
nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã, | How he set his signs in Egypt, And his wonders in the field of Zoan, |
convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes. | And turned their rivers into blood, And their streams, so that they could not drink. |
Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram. | He sent among them swarms of flies, which devoured them; And frogs, which destroyed them. |
Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos. | He gave also their increase unto the caterpillar, And their labor unto the locust. |
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra. | He destroyed their vines with hail, And their sycomore-trees with frost. |
Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos. | He gave over their cattle also to the hail, And their flocks to hot thunderbolts. |
E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores. | He cast upon them the fierceness of his anger, Wrath, and indignation, and trouble, A band of angels of evil. |
Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência. | He made a path for his anger; He spared not their soul from death, But gave their life over to the pestilence, |
Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cão. | And smote all the first-born in Egypt, The chief of their strength in the tents of Ham. |
Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho. | But he led forth his own people like sheep, And guided them in the wilderness like a flock. |
Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu. | And he led them safely, so that they feared not; But the sea overwhelmed their enemies. |
Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira. | And he brought them to the border of his sanctuary, To this mountain, which his right hand had gotten. |
Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel. | He drove out the nations also before them, And allotted them for an inheritance by line, And made the tribes of Israel to dwell in their tents. |
Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos. | Yet they tempted and rebelled against the Most High God, And kept not his testimonies; |
Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro. | But turned back, and dealt treacherously like their fathers: They were turned aside like a deceitful bow. |
Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas. | For they provoked him to anger with their high places, And moved him to jealousy with their graven images. |
Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel. | When God heard [this], he was wroth, And greatly abhorred Israel; |
Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens, | So that he forsook the tabernacle of Shiloh, The tent which he placed among men; |
dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo. | And delivered his strength into captivity, And his glory into the adversary's hand. |
Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança. | He gave his people over also unto the sword, And was wroth with his inheritance. |
Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial. | Fire devoured their young men; And their virgins had no marriage-song. |
Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto. | Their priests fell by the sword; And their widows made no lamentation. |
Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse. | Then the Lord awaked as one out of sleep, Like a mighty man that shouteth by reason of wine. |
E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia. | And he smote his adversaries backward: He put them to a perpetual reproach. |
Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim; | Moreover he refused the tent of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim, |
antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava. | But chose the tribe of Judah, The mount Zion which he loved. |
Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre. | And he built his sanctuary like the heights, Like the earth which he hath established for ever. |
Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas; | He chose David also his servant, And took him from the sheepfolds: |
de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança. | From following the ewes that have their young he brought him, To be the shepherd of Jacob his people, and Israel his inheritance. |
E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos. | So he was their shepherd according to the integrity of his heart, And guided them by the skilfulness of his hands. |