Salmos 88
|
Psalms 88
|
Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti. | A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Chief Musician; set to Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite. O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee. |
Chegue à tua presença a minha oração, inclina os teus ouvidos ao meu clamor; | Let my prayer enter into thy presence; Incline thine ear unto my cry. |
porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do Seol. | For my soul is full of troubles, And my life draweth nigh unto Sheol. |
Já estou contado com os que descem à cova; estou como homem sem forças, | I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no help, |
atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão. | Cast off among the dead, Like the slain that lie in the grave, Whom thou rememberest no more, And they are cut off from thy hand. |
Puseste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas. | Thou hast laid me in the lowest pit, In dark places, in the deeps. |
Sobre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas. | Thy wrath lieth hard upon me, And thou hast afflicted me with all thy waves. Selah |
Apartaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair. | Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. |
Os meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos. | Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O Jehovah; I have spread forth my hands unto thee. |
Mostrarás tu maravilhas aos mortos? ou levantam-se os mortos para te louvar? | Wilt thou show wonders to the dead? Shall they that are decreased arise and praise thee? Selah |
Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom? | Shall thy lovingkindness be declared in the grave? Or thy faithfulness in Destruction? |
Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento? | Shall thy wonders be known in the dark? And thy righteousness in the land of forgetfulness? |
Eu, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega à tua presença. | But unto thee, O Jehovah, have I cried; And in the morning shall my prayer come before thee. |
Senhor, por que me rejeitas? por que escondes de mim a tua face? | Jehovah, why castest thou off my soul? Why hidest thou thy face from me? |
Estou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado. | I am afflicted and ready to die from my youth up: While I suffer thy terrors I am distracted. |
Sobre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim. | Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off. |
Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos. | They came round about me like water all the day long; They compassed me about together. |
Aparte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas. | Lover and friend hast thou put far from me, And mine acquaintance into darkness. |