Tiago 1
|
James 1
|
Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde. | James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting. |
Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações, | Count it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations; |
sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança; | Knowing that the proving of your faith worketh patience. |
e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma. | And let patience have [its] perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing. |
Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada. | But if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him. |
Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento. | But let him ask in faith, nothing doubting: for he that doubteth is like the surge of the sea driven by the wind and tossed. |
Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa, | For let not that man think that he shall receive anything of the Lord; |
homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos. | a doubleminded man, unstable in all his ways. |
Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação, | But let the brother of low degree glory in his high estate: |
e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva. | and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away. |
Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos. | For the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass: and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings. |
Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam. | Blessed is the man that endureth temptation; for when he hath been approved, he shall receive the crown of life, which [the Lord] promised to them that love him. |
Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta. | Let no man say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man: |
Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência; | but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed. |
então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte. | Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death. |
Não vos enganeis, meus amados irmãos. | Be not deceived, my beloved brethren. |
Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação. | Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, neither shadow that is cast by turning. |
Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas. | Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures. |
Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar. | Ye know [this], my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath: |
Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus. | for the wrath of man worketh not the righteousness of God. |
Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas. | Wherefore putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls. |
E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos. | But be ye doers of the word, and not hearers only, deluding your own selves. |
Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural; | For if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror: |
porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era. | for he beholdeth himself, and goeth away, and straightway forgetteth what manner of man he was. |
Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer. | But he that looketh into the perfect law, the [law] of liberty, and [so] continueth, being not a hearer that forgetteth but a doer that worketh, this man shall be blessed in his doing. |
Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã. | If any man thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this man's religion is vain. |
A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo. | Pure religion and undefiled before our God and Father is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, [and] to keep oneself unspotted from the world. |