A Bíblia - Bilíngüe

Português - Americano

<<
>>

Tiago 2

James 2

Tiago 2:1 ^
Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
James 2:1 ^
My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, [the Lord] of glory, with respect of persons.
Tiago 2:2 ^
Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
James 2:2 ^
For if there come into your synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing;
Tiago 2:3 ^
e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
James 2:3 ^
and ye have regard to him that weareth the fine clothing, and say, Sit thou here in a good place; and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit under my footstool;
Tiago 2:4 ^
não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juízes movidos de maus pensamentos?
James 2:4 ^
Do ye not make distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts?
Tiago 2:5 ^
Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
James 2:5 ^
Hearken, my beloved brethren; did not God choose them that are poor as to the world [to be] rich in faith, and heirs of the kingdom which he promised to them that love him?
Tiago 2:6 ^
Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
James 2:6 ^
But ye have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you, and themselves drag you before the judgment-seats?
Tiago 2:7 ^
Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
James 2:7 ^
Do not they blaspheme the honorable name by which ye are called?
Tiago 2:8 ^
Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
James 2:8 ^
Howbeit if ye fulfil the royal law, according to the scripture, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well:
Tiago 2:9 ^
Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
James 2:9 ^
but if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.
Tiago 2:10 ^
Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
James 2:10 ^
For whosoever shall keep the whole law, and yet stumble in one [point], he is become guilty of all.
Tiago 2:11 ^
Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
James 2:11 ^
For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become a transgressor of the law.
Tiago 2:12 ^
Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
James 2:12 ^
So speak ye, and so do, as men that are to be judged by a law of liberty.
Tiago 2:13 ^
Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
James 2:13 ^
For judgment [is] without mercy to him that hath showed no mercy: mercy glorieth against judgment.
Tiago 2:14 ^
Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
James 2:14 ^
What doth it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but have not works? can that faith save him?
Tiago 2:15 ^
Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano.
James 2:15 ^
If a brother or sister be naked and in lack of daily food,
Tiago 2:16 ^
e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
James 2:16 ^
and one of you say unto them, Go in peace, be ye warmed and filled; and yet ye give them not the things needful to the body; what doth it profit?
Tiago 2:17 ^
Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
James 2:17 ^
Even so faith, if it have not works, is dead in itself.
Tiago 2:18 ^
Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
James 2:18 ^
Yea, a man will say, Thou hast faith, and I have works: show me thy faith apart from [thy] works, and I by my works will show thee [my] faith.
Tiago 2:19 ^
Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
James 2:19 ^
Thou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder.
Tiago 2:20 ^
Mas queres saber, ó homem vão, que a fé sem as obras é estéril?
James 2:20 ^
But wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is barren?
Tiago 2:21 ^
Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
James 2:21 ^
Was not Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son upon the altar?
Tiago 2:22 ^
Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada;
James 2:22 ^
Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect;
Tiago 2:23 ^
e se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
James 2:23 ^
and the scripture was fulfilled which saith, And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; and he was called the friend of God.
Tiago 2:24 ^
Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
James 2:24 ^
Ye see that by works a man is justified, and not only by faith.
Tiago 2:25 ^
E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
James 2:25 ^
And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
Tiago 2:26 ^
Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
James 2:26 ^
For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Americano | Tiago 2 - James 2