Tiago 4
|
James 4
|
Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam? | Whence [come] wars and whence [come] fightings among you? [come they] not hence, [even] of your pleasures that war in your members? |
Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis. | Ye lust, and have not: ye kill, and covet, and cannot obtain: ye fight and war; ye have not, because ye ask not. |
Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites. | Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may spend [it] in your pleasures. |
Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus. | Ye adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? Whosoever therefore would be a friend of the world maketh himself an enemy of God. |
Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme? | Or think ye that the scripture speaketh in vain? Doth the spirit which he made to dwell in us long unto envying? |
Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes. | But he giveth more grace. Wherefore [the scripture] saith, God resisteth the proud, but giveth grace to the humble. |
Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós. | Be subject therefore unto God; but resist the devil, and he will flee from you. |
Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações. | Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye doubleminded. |
Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza. | Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness. |
Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará. | Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall exalt you. |
Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz. | Speak not one against another, brethren. He that speaketh against a brother, or judgeth his brother, speaketh against the law, and judgeth the law: but if thou judgest the law, thou art not a doer of the law, but a judge. |
Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo? | One [only] is the lawgiver and judge, [even] he who is able to save and to destroy: but who art thou that judgest thy neighbor? |
Eia agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos. | Come now, ye that say, To-day or to-morrow we will go into this city, and spend a year there, and trade, and get gain: |
No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece. | whereas ye know not what shall be on the morrow. What is your life? For ye are a vapor, that appeareth for a little time, and then vanisheth away. |
Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo. | For that ye ought to say, If the Lord will, we shall both live, and do this or that. |
Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna. | But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil. |
Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado. | To him therefore that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin. |