Tito 2
|
Titus 2
|
Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina. | But speak thou the things which befit the sound doctrine: |
Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância; | that aged men be temperate, grave, sober-minded, sound in faith, in love, in patience: |
as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem, | that aged women likewise be reverent in demeanor, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good; |
para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos, | that they may train the young women to love their husbands, to love their children, |
a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada. | [to be] sober-minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that the word of God be not blasphemed: |
Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados. | the younger men likewise exhort to be sober-minded: |
Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade, | in all things showing thyself an ensample of good works; in thy doctrine [showing] uncorruptness, gravity, |
linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós. | sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of us. |
Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo | [Exhort] servants to be in subjection to their own masters, [and] to be well-pleasing [to them] in all things; not gainsaying; |
nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador. | not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. |
Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens, | For the grace of God hath appeared, bringing salvation to all men, |
ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente, | instructing us, to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly and righteously and godly in this present world; |
aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus, | looking for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ; |
que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras. | who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a people for his own possession, zealous of good works. |
Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze. | These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no man despise thee. |