Tito 3
|
Titus 3
|
Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra, | Put them in mind to be in subjection to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready unto every good work, |
que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens. | to speak evil of no man, not to be contentious, to be gentle, showing all meekness toward all men. |
Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros. | For we also once were foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, hating one another. |
Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens, | But when the kindness of God our Saviour, and his love toward man, appeared, |
não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo, | not by works [done] in righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy he saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit, |
que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador; | which he poured out upon us richly, through Jesus Christ our Saviour; |
para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna. | that, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life. |
Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêm em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens. | Faithful is the saying, and concerning these things I desire that thou affirm confidently, to the end that they who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men: |
Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs. | but shun foolish questionings, and genealogies, and strifes, and fightings about law; for they are unprofitable and vain. |
Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o, | A factious man after a first and second admonition refuse; |
sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado. | knowing that such a one is perverted, and sinneth, being self-condemned. |
Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali. | When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, give diligence to come unto me to Nicopolis: for there I have determined to winter. |
Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem. | Set forward Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them. |
Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos. | And let our [people] also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful. |
Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. | All that are with me salute thee. Salute them that love us in faith. Grace be with you all. |