A Bíblia - Bilíngüe

Português - Cebuano

<<
>>

Cantares 2

Awit Ni Salomon 2

Cantares 2:1 ^
Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales.
Awit Ni Salomon 2:1 ^
Ako mao ang rosa sa Saron, Usa ka lirio sa kawalogan.
Cantares 2:2 ^
Qual o lírio entre os espinhos, tal é a minha amada entre as filhas.
Awit Ni Salomon 2:2 ^
Ingon sa usa ka lirio sa taliwala sa katunokan, Maingon man ang akong hinigugma sa taliwala sa mga anak nga babaye.
Cantares 2:3 ^
Qual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os filhos; com grande gozo sentei-me à sua sombra; e o seu fruto era doce ao meu paladar.
Awit Ni Salomon 2:3 ^
Sama sa usa ka kahoy nga mansana sa taliwala sa mga kahoy sa kakahoyan, Ingon niana ang akong hinigugma sa taliwala sa mga anak nga lalake. Sa dakung kalipay milingkod ako ilalum sa iyang landong, Ug ang iyang bunga matam-is sa akong pagtilaw.
Cantares 2:4 ^
Levou-me à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
Awit Ni Salomon 2:4 ^
Gidala ako niya sa balay nga kolombirahan, Ug ang gugma mao ang iyang bandila sa ibabaw nako.
Cantares 2:5 ^
Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque desfaleço de amor.
Awit Ni Salomon 2:5 ^
Atimani ako ninyo uban sa pasas, pahiulii ako uban sa mansanas; Kay nagamasakiton ako tungod sa gugma.
Cantares 2:6 ^
A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abrace.
Awit Ni Salomon 2:6 ^
Ang iyang kamot nga wala ania sa ilalum sa akong ulo, Ug ang iyang too nga kamot naga gakus kanako.
Cantares 2:7 ^
Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o amor, até que ele o queira.
Awit Ni Salomon 2:7 ^
Ako nagpapanumpa kaninyo, Oh mga anak nga babaye sa Jerusalem Tungod sa mga lagsaw nga lake kun tungod sa lagsaw nga baye sa kapatagan, Nga dili ninyo lihokon, ni pukawon ang akong gugma, hangtud nga siya mahimuot.
Cantares 2:8 ^
A voz do meu amado! eis que vem aí, saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros.
Awit Ni Salomon 2:8 ^
Ang tingog sa akong hinigugma! ania karon, siya moanhi, Nagalukso-lukso sa kabukiran, Nagaulo-iniktin sa kabungtoran.
Cantares 2:9 ^
O meu amado é semelhante ao gamo, ou ao filho do veado; eis que está detrás da nossa parede, olhando pelas janelas, lançando os olhos pelas grades.
Awit Ni Salomon 2:9 ^
Ang akong hinigugma sama sa usa ka lagsaw kun sa usa ka osa nga nati: Ania karon, nagatindog siya luyo sa atong paril; Siya motan-aw sa sulod diha sa mga tamboanan; Siya molili sa tamboanan nga latis.
Cantares 2:10 ^
Fala o meu amado e me diz: Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.
Awit Ni Salomon 2:10 ^
Ang akong hinigugma misulti, ug miingon kanako, Tindog gugma ko, maanyag ko, ug umari ka.
Cantares 2:11 ^
Pois eis que já passou o inverno; a chuva cessou, e se foi;
Awit Ni Salomon 2:11 ^
Kay, ania karon, ang tingtugnaw miagi na; Ang ulan tapus na ug wala na;
Cantares 2:12 ^
aparecem as flores na terra; já chegou o tempo de cantarem as aves, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
Awit Ni Salomon 2:12 ^
Ang kabulakan nanungha sa ibabaw sa yuta; Ang panahon sa ting-awit sa kalanggaman miabut na, Ug ang tingog sa tukmo nadungog dinhi sa atong yuta;
Cantares 2:13 ^
A figueira começa a dar os seus primeiros figos; as vides estão em flor e exalam o seu aroma. Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.
Awit Ni Salomon 2:13 ^
Ang kahoy nga higuera nagapahinug sa iyang lunhaw nga mga higos, Ug ang kaparrasan nanagpamulak; Sila nagapaalimyon sa ilang kahumot. Tindog hinigugma ko, maanyag ko, ug umari ka.
Cantares 2:14 ^
Pomba minha, que andas pelas fendas das penhas, no oculto das ladeiras, mostra-me o teu semblante faze-me ouvir a tua voz; porque a tua voz é doce, e o teu semblante formoso.
Awit Ni Salomon 2:14 ^
Oh salampati ko, nga anaa sa mga lungag sa bato, Sa kinasuokan sa dapit nga mahandig, Patan-awa ako sa imong dagway, Padungga ako sa imong tingog; Kay mananoy ang imong tingog, ug ang imong panagway matahum.
Cantares 2:15 ^
Apanhai-nos as raposas, as raposinhas, que fazem mal às vinhas; pois as nossas vinhas estão em flor.
Awit Ni Salomon 2:15 ^
Dakpon ta ang mga milo, ang gagmay nga mga milo, Nga nagausik sa kaparrasan; Kay ang atong kaparrasan namulak na.
Cantares 2:16 ^
O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
Awit Ni Salomon 2:16 ^
Ang akong hinigugma ako man, ug ako iya man; Nagapasibsib siya sa iyang panon sa carnero sa taliwala sa mga lirio.
Cantares 2:17 ^
Antes que refresque o dia, e fujam as sombras, volta, amado meu, e faze-te semelhante ao gamo ou ao filho dos veados sobre os montes de Beter.
Awit Ni Salomon 2:17 ^
Hangtud nga mabugnaw ang adlaw, ug ang mga landong ipaylas, Pauli, hinigugma ko, ug magpakasama ka sa usa ka lagsaw kun sa usa ka nati nga osa Sa kabukiran sa Beter.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Cebuano | Cantares 2 - Awit Ni Salomon 2