Jó 11
|
Job 11
|
Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo: | Unya mitubag si Sophar nga Naamathitanhon, ug miingon: |
Não se dará resposta à multidão de palavras? ou será justificado o homem falador? | Dili ba kinahanglan tubagon ang daghang mga pulong? Ug pakamatarungon ba ang tawo nga hinulti? |
Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? e zombarás tu sem que ninguém te envergonhe? | Makapahilum ba sa mga katawohan ang imong mga pagpangandak? Ug sa magayubit ikaw wala bay tawo nga arang makapakaulaw kanimo? |
Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos. | Kay ikaw nagaingon: Ang akong pagtolon-an ulay man, Ug ako mahinlo sa atubangan sa imong mga mata. |
Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti, | Apan oh, nga mosulti pa lamang unta ang Dios, Ug magabuka sa iyang mga ngabil batok kanimo, |
e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade. | Ug nga tudloan ka niya sa mga tinago sa kaalam! Kay kaniya sa pagkamasinabuton walay makatupong. Busa hibaloi nga ang Dios nagapaningil sa labing diyutay kay sa silot nga angay sa imong kasal-anan. |
Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso? | Makakaplag ka ba sa Dios pinaagi sa pagpangita? Makakab-ut ka ba sa pagkahingpit sa Makagagahum? |
Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o Seol; que poderás tu saber? | Sama sa gitas-on sa kalangitan; unsa ang arang mong mahimo? Labing halalum kay sa Sheol; unsa ang arang mong kahibaloan? |
Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar. | Ang iyang gidak-on labing daku kay sa kalibutan, Ug labing halapad kay sa kadagatan. |
Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir? | Kong siya molabang, ug kong iyang pagatak-umon, Ug kong iyang tigumon ngadto sa paghukom, nan kinsa ang arang makasalanta kaniya? |
Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniqüidade, não atentará para ela? | Kay siya nasayud sa mga tawong malimbongon: Siya makakita usab sa kasal-anan, bisan tuod dili siya magatagad niana. |
Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem. | Ang tawong hungog walay salabutan, Oo, ang tawo ipanganak ingon sa anak sa usa ka asnong ihalas. |
Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele; | Kong ikaw magtarung sa imong kasingkasing, Ug ituy-od mo kaniya ang imong kamot: |
se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas; | Kong ang kasal-anan anaa sa imong kamot, ipahilayo kana kanimo, Ug ang pagkadili-matarung ayaw papuy-a sa imong mga balong-balong. |
então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás. | Sa walay duhaduha makayahat ka unya sa imong nawong nga walay buling; Oo, ikaw mahimong lig-on ug dili magakahadlok: |
Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram. | Kay ikaw mahakalimot sa imong kaalaut; Ikaw mahinumdum niana ingon sa mga tubig nga manglabay. |
E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva. | Ug ang imong kinabuhi modan-ag labi pa kay sa udto; Maingon kana sa kabuntagon bisan pa anaay kangitngit. |
E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro. | Ug ikaw magmalig-on kay anaa may paglaum; Oo, ikaw magapangita sa libut nimo, ug sa lig-on ikaw mopahulay. |
Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor. | Ikaw magahigda usab, ug walay bisan kinsa nga makapahadlok kanimo; Oo, daghanan ang mohangyo kanimo. |
Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar. | Apan ang mga mata sa mga malinapason makawang, Ug sila walay dalangpanan nga ilang pagakalagiwan; Ug ang ilang paglaum mao ang pagpanugyan sa espiritu. |