Jó 12
|
Job 12
|
Então Jó respondeu, dizendo: | Unya mitubag si Job ug miingon: |
Sem dúvida vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria. | Sa walay duhaduha kamo mao ang katawohan, Ug ang kaalam mamatay uban kaninyo. |
Mas eu tenho entendimento como, vos; eu não vos sou inferior. Quem não sabe tais coisas como essas? | Apan ako may salabutan nga maingon kaninyo; Ako dili ubos kaninyo: Oo, kinsa ang wala mangasayud sa mga butang nga sama niini? |
Sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e reto servindo de irrisão! | Ako ingon sa usa ka tawo nga gihimong kataw-anan sa iyang silingan, Ako nga nagtawag sa Dios, ug siya mitubag: Ang matarung, ang tawong hingpit maoy gihimong kataw-anan. |
No pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam. | Kaniya nga anaa sa kasayon anaa sa iyang hunahuna ang pagyubit sa palad nga dautan; Kana andam kanila kansang mga tiil mahidalin-as. |
As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; os que trazem o seu deus na mão! | Ang mga balong-balong sa mga kawatan magamauswagon, Ug kadtong managpasuko sa Dios may kalig-on; Sa ilang mga kamot ang Dios nagadugang sa kadagaya: |
Mas, pergunta agora às alimárias, e elas te ensinarão; e às aves do céu, e elas te farão saber; | Apan pangutan-a karon ang mga mananap ug sila motudlo kanimo, Ug ang mga langgam sa kalangitan, ug kanimo sila motudlo: |
ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão. | Kun magsulti ka sa yuta, ug kana motudlo kanimo; Ug ang isda sa kadagatan mopahayag kanimo. |
Qual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto? | Kinsa ang wala mahibalo mahatungod niining tanan, Nga ang kamot ni Jehova maoy nagbuhat niini, |
Na sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o gênero humano. | Sa iyang kamot anaa ang kalag sa tanang butang nga may kinabuhi, Ug ang gininhawa sa tanang katawohan? |
Porventura o ouvido não prova as palavras, como o paladar prova o alimento? | Dili ba ang igdulungog magaila sa mga pulong, Ingon nga ang lingag-ngag magatilaw sa iyang kalan-on? |
Com os anciãos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento. | Ang kaalam anaa sa mga tawong tigulang, Ug ang kataas sa mga adlaw anaa sa maayong pagsabut. |
Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento. | Sa Dios anaa ang kaalam ug ang kagahum; Ang tambag ug ang pagsabut anaa kaniya. |
Eis que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir. | Ania karon, siya nagalumpag, ug kana dili na ikapatindog pag-usab; Ang usa ka tawo iyang tak-uman ug wala ing arang kaagian. |
Ele retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra. | Ania karon, siya magapugong sa katubigan, ug sila mamala; Ipagula na usab niya, ug ang kalibutan matuali tungod kanila. |
Com ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador. | Kaniya anaa ang kusog ug kaalam; Iya man ang malimbongon ug ang linimbongan. |
Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar. | Siya nagapalakaw sa mga mananambag nga hinuboan sa igtatambag, Ug ang mga maghuhukom iyang himoong mga buang. |
Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos. | Siya magabadbad sa talikala sa mga hari, Ug magahigot sa ilang mga hawak ug igbubugkos. |
Aos sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna. | Siya magpalakaw sa mga sacerdote nga mga hinuboan, Ug gidaug niya ang mga makagagahum. |
Aos que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento. | Siya magapugong sa dila sa matinumanon, Ug ang tigulang iyang pagakuhaan sa salabutan. |
Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes. | Ang mga principe iyang pagabuboan ug pagtamay, Ug sa kusganon iyang pagabadbaron ang bakus. |
Das trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte. | Siya magapadayag gikan sa kangitngitan sa mga butang dili matukib, Ug iyang dad-on sa kahayag ang landong sa kamatayon. |
Multiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas. | Siya sa kanasuran magapadaghan, ug kanila siya magalaglag: Sa mga kanasuran siya magapadaku, ug kanila magapabihag siya. |
Tira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho. | Siya magakuha sa salabutan sa mga pangulo sa mga katawohan sa yuta, Ug magapalakaw kanila sa kamingawan nga walay dalan. |
Eles andam nas trevas às apalpadelas, sem luz, e ele os faz cambalear como um ébrio. | Sila manghisukarap sa mangitngit nga walay kahayag; Ug sila pasulosapindayon niya sama sa usa ka hubog. |