Jó 20
|
Job 20
|
Então respondeu Zofar, o naamatita: | Unya mitubag si Sophar ang Naamathitanhon, ug miingon: |
Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso. | Busa ang akong hunahuna nagatubag kanako, Bisan tungod niini ania kanako ang pagdalidali. |
Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim. | Nadungog ko ang pagbadlong nga nakahatag kanako ug kaulaw; Ug ang espirutu sa akong salabutan nagapatubag kanako. |
Não sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra, | Wala ba ikaw mahibalo niini sa karaan pang panahon, Sukad sa pagbutang sa tawo sa ibabaw sa yuta, |
o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento? | Nga ang paghimaya sa tawong dautan hamubo ra, Ug ang kalipay sa walay Dios ingon ra sa usa ka pagpilok? |
Ainda que a sua exaltação suba até o ceu, e a sua cabeça chegue até as nuvens, | Bisan ang gitas-on niya motupong sa kalangitan, Ug ang iyang ulo mosangko sa kapanganoran; |
contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está? | Apan siya mawagtang sa walay katapusan ingon sa iyang kaugalingong kinalibang: Kadtong mga nanagpakakita kaniya magaingon: Hain ba siya? |
Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite. | Ingon sa usa ka damgo siya molupad, ug dili na gayud ihibalag: Oo, pagaagpason siya ingon sa usa ka panan-awon sa gabii. |
Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais. | Ang mata nga nakakita kaniya dili na makasud-ong pag-usab; Ang inyong pinuy-anan dili na usab makalantaw kaniya. |
Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos. | Ang kabus magapalabilabi sa iyang mga anak, Ug ang mga kamot magauli sa iyang bahandi. |
Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó. | Ang iyang kabukogan napuno sa iyang kabatan-on, Apan kini mounong kaniya ngadto sa abug. |
Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua, | Bisan ang kahilayan matam-is sa iyang baba, Bisan iya kanang tagoan sa ilalum sa iyang dila, |
ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca, | Bisan iya kanang pagapugngan, ug dili ipagula, Kondili tipigan lamang sa sulod sa iyang baba; |
contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides. | Apan ang iyang kinaon mabalhin sa sulod sa iyang ginhawaan, Apdo sa mga halas nga malala ang anaa sa sulod sa ginhawaan. |
Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará. | Gilamoy niya ang mga bahandi, apan iyang igasuka sila pag-usab; Ang Dios magasalibay kanila gikan sa iyang tiyan. |
Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará. | Siya magasupsup sa hilo sa mga halas nga malala; Ang dila sa halas nga malala maoy mopatay kaniya. |
Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga. | Siya dili gayud makatan-aw sa mga suba, Ang mga kasapaan nga nanag-agay sa dugos ug mantequilla. |
O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou. | Kadtong iyang gihagoan igauli niya, ug siya dili makatulon niana; Sumala sa bahandi nga iyang inangkon, dili ikalipay niya. |
Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou. | Kay ang kabus iyang gilupigan ug gipasagdan Kay ang usa ka balay iyang gikuha sa pinugsanay, balay nga wala tukora niya. |
Porquanto não houve limite à sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita. | Tungod kay wala moagi ug kalinaw sa sulod niya, Dili siya magtipig sa butang nga iyang kaibgon. |
Nada escapou à sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará. | Walay bisan unsa nga nahibilin, nga wala niya tunla; Busa dili molungtad ang iyang pagkaadunahan. |
Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele. | Sa pagkabusog sa iyang pagkaadunahan siya magalisud: Ang kamot sa tanan nga anaa sa kaalaut kaniya mokapyot. |
Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer. | Sa diha nga iya nang daskon ang iyang tiyan, ang Dios magapadala nganha kaniya sa kabangis sa iyang kapungot, Ug magapaulan niana sa ibabaw niya samtang siya magakaon pa. |
Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará. | Siya molikay sa puthaw nga hinagiban, Ug ang pana nga tumbaga molagbas kaniya. |
Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele. | Kini iyang pagaibton, ug kini mogula sa iyang lawas; Oo, ang tumoy nga magapangidlap mogula gikan sa iyang apdo; Kaniya anaa ang mga kalisangan. |
Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda. | Ang tanang kangitngitan gipahamutang alang sa iyang bahandi: Usa ka kalayo nga dili hinuyop sa tawo magalamoy kaniya; Kini magaut-ut sa tanan nga mahibilin sa iyang balong-balong. |
Os céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará. | Ang mga langit magapadayag sa iyang kasal-anan, Ug ang yuta mobangon batok kaniya. |
As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão. | Ang abut sa iyang balay mawagtang; Ang iyang mga bahandi mobaha sa halayo sa adlaw sa iyang kasuko. |
Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva. | Kini mao ang bahin nga igahatag sa Dios sa tawong dautan. Ug ang panulondon nga gitudlo sa Dios nganha kaniya. |