Jó 22
|
Job 22
|
Então respondeu Elifaz, o temanita: | Unya mitubag si Eliphaz nga Temanitanhon, ug miingon: |
Pode o homem ser de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo é que o prudenté será proveitoso. | Mahimo bang mapuslanon ang tawo sa atubangan sa Dios? Sa pagkatinuod, ang tawo nga maalam magpulos sa iyang kaugalingon. |
Tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos? | Makalipay ba sa Makagagahum, nga ikaw matarung? Kun magpulos ba kaniya kanang imong paghingpit sa imong mga dalan? |
É por causa da tua reverência que te repreende, ou que entra contigo em juízo? | Tungod ba sa imong kahadlok kaniya nga siya nagbadlong kanimo, Nga siya misulod sa hukmanan uban kanimo? |
Não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniqüidades? | Dili ba daku ang imong pagkamakasasala? Wala man usab ing kinutoban ang imong kahilayan. |
Pois sem causa tomaste penhôres a teus irmaos e aos nus despojaste dos vestidos. | Kay ang pasalig sa imong igsoon imong gikuha sa walay bayad, Kay imong gihuboan ang mga walay saput sa ilang bisti. |
Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão. | Wala mo hatagi ug tubig nga ilimnon ang gikapuyan, Ug imong gitungma ang tinapay sa mga gigutom. |
Mas ao poderoso pertencia a terra, e o homem acatado habitava nela. | Apan mahitungod sa tawong gamhanan, anaa kaniya ang yuta; Ug ang tawong dungganon, nagpuyo niana. |
Despediste vazias as viúvas, e os braços dos órfãos foram quebrados. | Gipalakaw mo ang mga balong babaye nga walay dala, Ug ang mga bukton sa mga ilo nangabali. |
Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino, | Busa ikaw gilibutan sa mga lit-ag, Ug ang kalit nga kahadlok nakapaguol kanimo. |
ou trevas de modo que nada podes ver, e a inundação de águas te cobre. | Kun ang kangitngit, aron dili ikaw makakita, Ug ang lunop sa tubig nagatabon kanimo. |
Não está Deus na altura do céu? Olha para as mais altas estrelas, quão elevadas estão! | Wala ba ang Dios sa kahitas-an sa langit? Ug ania, ang kinahitas-an sa mga bitoon pagkahalayo nila! |
E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da escuridão? | Ug ikaw nagaingon: Unsa ang nahibaloan sa Dios? Makahimo ba siya sa paghukom sa taliwala sa dakung kangitngit? |
Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; e ele passeia em volta da abóbada do céu. | Mga mabagang panganod nagatabon man kaniya, busa siya dili makakita, Ug siya nagalakaw sa dapit nga hawanan sa langit. |
Queres seguir a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos? | Mosunod ba ikaw sa karaang agianan Nga maoy ginalaktan sa mga tawong dautan? |
Os quais foram arrebatados antes do seu tempo; e o seu fundamento se derramou qual um rio. | Nga gisakmitan sa ilang kinabuhi sa dili panahon, Ingon sa usa ka sapa nga gibubo ang ilang patukoranan, |
Diziam a Deus: retira-te de nós; e ainda: Que é que o Todo-Poderoso nos pode fazer? | Nga nanag-ingon sa Dios: Pumahawa ka kanamo; Ug Unsay arang mahimo sa Makagagahum alang kanamo? |
Contudo ele encheu de bens as suas casas. Mas longe de mim estejam os conselhos dos ímpios! | Ugaling iyang gipuno ang ilang mga balay ug mga butang maayo: Apan ang tambag sa mga dautan halayo kanako. |
Os justos o vêem, e se alegram: e os inocentes escarnecem deles, | Ang mga matarung nakakita niana, ug nangalipay; Ug ang inocente nagkatawa sa pagyubit kanila, |
dizendo: Na verdade são exterminados os nossos adversários, e o fogo consumiu o que deixaram. | Nagaingon: Sa pagkatinuod, ang nanindog sa pag-asdang batok kanato gipamutol, Ug ang nahabilin kanila ginaut-ut sa kalayo. |
Apega-te, pois, a Deus, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem. | Karon makigsandurot ka kaniya ug pumuyo sa pakigdait: Kay sa ingon niana maayo ang modangat kanimo. |
Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração. | Dawata, ipakilooy ko kanimo, ang pagtulon-an gikan sa iyang baba, Ug tiguma ang iyang mga pulong sa imong kasingkasing. |
Se te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se lançares a iniqüidade longe da tua tenda, | Kong mobalik ka ngadto sa Makagagahum, ikaw pagalig-onon, Kong ang pagkadili-matarung ipahalayo mo sa imong mga balongbalong. |
e deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros, | Ug ihapnig ang imong bahandi diha sa yuta. Ug ang bulawan sa Ophir diha sa mga bato sa kasapaan; |
então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata preciosa. | Ug ang Makagagahum mamao ang imong bahandi, Ug maimo nga bililhong salapi. |
Pois então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus. | Kay unya ikalipay mo sa imong kaugalingon ang Makagagahum, Ug sa Dios ang imong nawong imong ihangad. |
Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos. | Ikaw magahimo sa imong mga pag-ampo kaniya, ug siya magapatalinghug kanimo; Ug magatuman ka sa imong mga panaad. |
Também determinarás algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos. | Ug ikaw magapatuman usab ug usa ka butang, ug kana mamatukod alang kanimo; Ug ang kahayag magadan-ag sa imong mga dalan. |
Quando te abaterem, dirás: haja exaltação! E Deus salvará ao humilde. | Sa diha nga ikaw pagapaubson, ikaw magaingon: Adunay pagkatuboy; Ug siya magaluwas sa mapinaubsanon. |
E livrará até o que não é inocente, que será libertado pela pureza de tuas mãos. | Bisan ang may sala iyang pagaluwason: Oo, siya pagaluwason tungod sa kahinlo sa imong mga kamot. |