Jó 26
|
Job 26
|
Então Jó respondeu: | Unya si Job mitubag, ug miingon: |
Como tens ajudado ao que não tem força e sustentado o braço que não tem vigor! | Giunsa nimo pagtabang siya nga walay gahum! Unsaon nimo pagluwas sa bukton nga walay kusog! |
como tens aconselhado ao que não tem sabedoria, e plenamente tens revelado o verdadeiro conhecimento! | Giunsa nimo pagtambag siya nga walay kaalam, Ug giunsa nimo pagpahayag sa makadaghan ang maayong kaalam! |
Para quem proferiste palavras? E de quem é o espírito que saiu de ti? | Kinsa ang imong gisultihan sa mga pulong? Ug kang kinsang espiritu ang nagagikan kanimo? |
Os mortos tremem debaixo das águas, com os que ali habitam. | Ang mga patay nanagkurog Gikan sa ilalum sa katubigan, ug ang mga pumoluyo niana. |
O Seol está nu perante Deus, e não há coberta para o Abadom. | Ang Sheol hubo man sa atubangan sa Dios, Ug ang Kalumpagon walay kapanalipdan. |
Ele estende o norte sobre o vazio; suspende a terra sobre o nada. | Ang amihan iyang gibuklad sa dapit nga walay sulod, Ug ang kalibutan iyang gibitay sa walay gibitayan. |
Prende as águas em suas densas nuvens, e a nuvem não se rasga debaixo delas. | Ang katubigan iyang giputos sulod sa iyang mabagang mga panganod; Ug ang panganod wala malumpag sa ilalum nila. |
Encobre a face do seu trono, e sobre ele estende a sua nuvem. | Wala niya ipadayag ang iyang harianong trono, Ug gibuklad ang iyang panganod sa ibabaw niini. |
Marcou um limite circular sobre a superfície das águas, onde a luz e as trevas se confinam. | Ang katubigan iyang gilibutan ug usa ka utlanan, Hangtud sa mga utlanan sa kahayag ug kangitngit. |
As colunas do céu tremem, e se espantam da sua ameaça. | Ang mga haligi sa langit nangauyog Ug nanghibulong sa iyang pagbadlong. |
Com o seu poder fez sossegar o mar, e com o seu entendimento abateu a Raabe. | Sa iyang kagahum gikutaw niya ang dagat, Ug pinaagi sa iyang salabutan ginadaug niya ang Rahab. |
Pelo seu sopro ornou o céu; a sua mão traspassou a serpente veloz. | Sa iyang Espiritu siya nagadayandayan sa kalangitan; Ang iyang kamot maoy nagduslak sa bitin nga matulin. |
Eis que essas coisas são apenas as orlas dos seus caminhos; e quão pequeno é o sussurro que dele, ouvimos! Mas o trovão do seu poder, quem o poderá entender? | Ania karon, kini bahin ra sa iyang kaagi: Ug pagkadiyutay rang hong-hong ang atong nabati mahitungod kaniya! Apan sa dalugdug sa iyang kagahum kinsa ang makatugkad? |