Jó 35
|
Job 35
|
Disse mais Eliú: | Labut pa niini mitubag si Eliu, ug miingon: |
Tens por direito dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus? | Nagahunahuna ka ba nga kini mao ang imong katungod, Kun moingon ka ba: Ang akong pagkamatarung labaw pa kay sa Dios, |
Porque dizes: Que me aproveita? Que proveito tenho mais do que se eu tivera pecado? | Nga ikaw nag-ingon man niana; Unsa man ang kapuslanan niana alang kanimo? Ug: Unsa man ang akong makapin, labaw pa kong ako nakasala? |
Eu te darei respostas, a ti e aos teus amigos contigo. | Tubagon ko ikaw, Ug ang imong mga kauban nga kakuyog nimo. |
Atenta para os céus, e vê; e contempla o firmamento que é mais alto do que tu. | Humangad ka sa kalangitan, ug tuman-aw ka; Ug tan-awa ang mga langit nga labing hataas kay kanimo. |
Se pecares, que efetuarás contra ele? Se as tuas transgressões se multiplicarem, que lhe farás com isso? | Kong ikaw nakasala, unsa ang imong mahimo batok kaniya? Ug kong modaghan ang imong mga kalapasan, unsa ang imong mahimo kaniya? |
Se fores justo, que lhe darás, ou que receberá ele da tua mão? | Kong ikaw matarung ugaling, unsa ang ikahatag nimo kaniya? Kun unsa ang madawat niya gikan sa imong kamot? |
A tua impiedade poderia fazer mal a outro tal como tu; e a tua justiça poderia aproveitar a um filho do homem. | Ang imong pagkamakasasala makadaut ra sa tawo nga sama kanimo; Ug ang imong pagkamatarung makaayo kaha sa anak sa tawo. |
Por causa da multidão das opressões os homens clamam; clamam por socorro por causa do braço dos poderosos. | Tungod sa gidaghanon sa pagpanlupig sila nanagtu-aw; Sila nanagsinggit sa pagpakitabang tungod sa bukton sa makusganon. |
Mas ninguém diz: Onde está Deus meu Criador, que inspira canções durante a noite; | Apan walay nagaingon: Hain ba ang Dios nga akong Magbubuhat, Nga nagahatag ug mga alawiton sa magabii, |
que nos ensina mais do que aos animais da terra, e nos faz mais sábios do que as aves do céu? | Nga nagatudlo kanato labaw kay sa kamananapan sa yuta, Ug naghimo kanato sa labing manggialamon kay sa kalanggaman sa langit? |
Ali clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância os maus. | Didto sila nanagsinggit, apan walay nagtubag, Tungod sa pagkamapahitas-on sa mga tawong dautan. |
Certo é que Deus não ouve o grito da vaidade, nem para ela atentará o Todo-Poderoso. | Sa pagkamatuod ang Dios dili mamati sa mga pagsinggit nga kawang lamang. |
Quanto menos quando tu dizes que não o vês. A causa está perante ele; por isso espera nele. | Ni tagdon kana sa Makagagahum. Labi na kong mag-ingon ikaw nga dili ka motan-aw kaniya, Ang imong husay anaa sa iyang atubangan, ug maghulat ka kaniya! |
Mas agora, porque a sua ira ainda não se exerce, nem grandemente considera ele a arrogância, | Apan karon, tungod kay wala man siya magdu-aw sa iyang kapungot, Ni magtagad siya pag-ayo sao mga palabilabi. |
por isso abre Jó em vão a sua boca, e sem conhecimento multiplica palavras. | Busa si Job mibuka sa iyang baba sa mga kakawangan; Ug siya nagasapnay sa mga pulong sa walay kahibalo. |