Jó 37
|
Job 37
|
Sobre isso também treme o meu coração, e salta do seu lugar. | Oo, niini nangurog ang akong kasingkasing, Ug nabalhin sa iyang dapit. |
Dai atentamente ouvidos ao estrondo da voz de Deus e ao sonido que sai da sua boca. | Patalinghug kamo, oh patalinghug sa lanog sa iyang tingog. Ug sa dinahunog nga mogula sa iyang baba. |
Ele o envia por debaixo de todo o céu, e o seu relâmpago até os confins da terra. | Kana iyang gipadala sa ilalum sa tibook nga langit, Ug ang iyang kilat ngadto sa mga kinatumyan sa yuta. |
Depois do relâmpago ruge uma grande voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e não retarda os raios, quando é ouvida a sua voz. | Sa tapus niana usa ka tingog modahunog; Sa tingog sa iyang pagkagamhanan siya nagpadalugdug; Ug siya wala magpahunong sa mga kilat sa diha nga ang iyang tingog mabati. |
Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos. | Ang Dios magapadalugdug sa iyang tingog sa dakung kahibulongan; Siya magabuhat ug mga dagkung butang nga dili nato matugkad. |
Pois à neve diz: Cai sobre a terra; como também às chuvas e aos aguaceiros: Sede copiosos. | Kay siya magaingon sa nieve: Magpatalinghug ka sa yuta; Ingon man usab sa ulan, ug sa mga taligsik sa iyang ulan nga gamhanan. |
Ele sela as mãos de todo homem, para que todos saibam que ele os fez. | Siya magatak-um sa kamot sa tagsatagsa ka tawo; Aron ang tanang tawo nga iyang binuhat mahibalo niana. |
E as feras entram nos esconderijos e ficam nos seus covis. | Unya mangadto ang mga mananap sa sa mga hulonan, Ug mamuyo sa ilang mga lungib. |
Da recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio. | Gikan sa puloy-anan sa habagatan mogula ang bagyo, Ug ang katugnaw gikan sa amihanan. |
Ao sopro de Deus forma-se o gelo, e as largas águas são congeladas. | Pinaagi sa iyang gininhawa ang Dios nagahatag ug yelo; Ug ang gilapdon sa mga katubigan mahimong sigpit. |
Também de umidade carrega as grossas nuvens; as nuvens espalham relâmpagos. | Oo, iyang gilulanan ang mabaga nga panganod ug tubig; Ginakatag niya ang panganod sa iyang kilat. |
Fazem evoluções sob a sua direção, para efetuar tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável: | Ug sa iyang pagmando kana nagatuyok, Aron sila magatuman sumala sa bisan unsa nga iyang isugo kanila. Sa ibabaw sa kalibutan nga kapuy-an, |
seja para disciplina, ou para a sua terra, ou para beneficência, que as faça vir. | Kong aron sa pagbadlong, kun tungod sa iyang yuta, Kun tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot nga kana iyang gipahatabo. |
A isto, Jó, inclina os teus ouvidos; pára e considera as obras maravilhosas de Deus. | Pamatia kini, Oh Job: Humunong ka, ug tulotimbanga ang mga buhat nga katingalahan sa Dios. |
Sabes tu como Deus lhes dá as suas ordens, e faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem? | Nasayud ba ikaw kong giunsa sa Dios ang iyang pagmando kanila, Ug kong giunsa sa pagpasiga ang kilat sa iyang panganod? |
Compreendes o equilíbrio das nuvens, e as maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos; | Nahibalo ka ba sa mga pagtulotimbang sa mga panganod, Sa mga buhat nga katingalahan niya nga hingpit sa kahibalo? |
tu cujas vestes são quentes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul? | Kong ngano nga ang imong nga bisti mainit, Sa diha nga ang kalibutan mahilum tungod sa hangin nga habagat? |
Acaso podes, como ele, estender o firmamento, que é sólido como um espelho fundido? | Makahimo ka ba sa pagbuklad sa langit uban kaniya, Nga magahi ingon sa salamin nga tinunaw? |
Ensina-nos o que lhe diremos; pois nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas. | Tudloi kami kong unsa ang among isulti kaniya; Kay kami dili makahusay sa among igasulti tungod sa kangitngit. |
Contar-lhe-ia alguém que eu quero falar. Ou desejaria um homem ser devorado? | Ipahibalo ba kaniya nga ako buot mosulti? Kun buot ba ang tawo nga siya malamoy? |
E agora o homem não pode olhar para o sol, que resplandece no céu quando o vento, tendo passado, o deixa limpo. | Ug karon ang mga tawo dili makakita sa suga sa kalangitan nga masiga; Apan ang hangin moagi ug magasilhig kanila. |
Do norte vem o áureo esplendor; em Deus há tremenda majestade. | Gikan sa amihanan mogula ang bulawanong kahayag: Sa Dios anaa ang makalilisang kagamhanan. |
Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender; grande é em poder e justiça e pleno de retidão; a ninguém, pois, oprimirá. | Mahatungod sa Makagagahum, dili nato siya makita: Siya daku uyamut sa kagahum; Ug sa justicia ug sa madagayaon nga pagkamatarung siya dili magapaguol. |
Por isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios. | Busa ang mga tawo may kahadlok kaniya: Siya walay pinalabi sa mga maalam ug kasingkasing. |