Jó 40
|
Job 40
|
Disse mais o Senhor a Jó: | Labut pa niini si Jehova mitubag kang Job, ug miingon: |
Contenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argúi a Deus, responda a estas coisas. | 9 Siya nga motuboy sa walay hinungdan, makiglalis ba sa Makagagahum? Siya nga makiglantugi sa Dios, patubaga niini. |
Então Jó respondeu ao Senhor, e disse: | Unya si Job mitubag kang Jehova, ug miingon: |
Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca. | Ania karon, ako walay pulos; unsa ang arang ko ikatubag kanimo. Itapion ko ang akong kamot sa akong baba. |
Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei. | Sa nakausa nga ako magsulti, ug dili na ako motubag; Oo, sa nakaduha, apan dili na ako mopadayon. |
Então, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó: | Unya gikan sa alimpulos, si Jehova mitubag kang Job, ug miingon: |
Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás. | Baksi karon ang imong hawak ingon nga usa ka tawo: Pasultihon ko ikaw, ug magpahayag ka sa akong atubangan. |
Farás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti? | Imo ba nga kawangon bisan ang akong paghukom? Maghukom ba ikaw kanako sa silot aron ikaw pakamatarungon? |
Ou tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele? | Kun may bukton ba ikaw nga ingon sa bukton sa Dios? Ug makapadalugdug ka ba ug tingog nga sama kaniya? |
Orna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor. | Dayandayanan mo karon ang imong kaugalingon sa pagkahalangdon ug kaligdong; Ug sul-oban mo ang imong kaugalingon sa dungog ug himaya. |
Derrama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o. | Ibubo mo karon ang mga inawas sa imong kasuko; Ug tuman-aw ka kang bisan kinsa nga mapahitas-on, ug ipaubos mo siya. |
Olha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão. | Tuman-aw ka sa tanan nga mapahitas-on, ug pagapaubson mo sila; Ug ang tawong dautan yataki sa ilang gitindogan, |
Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido. | Taboni sila nga tanan diha sa abug: Hugponga ang ilang mga nawong sa dapit nga tago. |
Então também eu de ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar. | Unya magasugid usab ako mahitungod kanimo Aron ang imong kaugalingong kamot nga too makaluwas kanimo. |
Contempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi. | Tan-awa karon, ang hippopotamus, nga akong gibuhat uban kanimo; Ingon siya sa vaca nga nagakaon sa balili. |
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre. | Timan-i karon, ang iyang kusog anaa sa iyang hawak, Ug ang iyang kabaskug anaa sa ugok sa iyang tiyan. |
Ele enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos. | Iyang paggimukon ang iyang ikog ingon sa cedro: Ang mga ugat sa iyang paa ginalanggikit. |
Os seus ossos são como tubos de bronze, as suas costelas como barras de ferro. | Ang iyang mga bukog ingon sa mga tubo nga tumbaga; Ang iyang mga paa ingon sa mga trangka nga puthaw. |
Ele é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada. | Siya mao ang pangulo sa mga paagi sa Dios: Siya lamang nga nagbuhat kaniya mao ang nagahatag kaniya sa iyang espada. |
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam. | Sa pagkamatuod ang kabukiran magahatud kaniya ug makaon, Diin nagalingawlingaw ang tanang kamananapan. |
Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano. | Sa ilalum sa mga kahoy nga almes siya nagapasilong, Salipod sa bugang ug sa lamakan. |
Os lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam. | Ang mga kahoy nga almes nagatabon kaniya sa ilang landong; Ang mga tangbo sa sapa nagalibut kaniya. |
Eis que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca. | Ania karon, kong ang usa ka suba moawas, siya dili mangurog: Anaa kaniya ang pagsalig, bisan pa kong motubo ang tubig sa Jordan hangtud sa iyang bokana. |
Poderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz? | May makakuha ba kaniya kong siya anaa sa pagbantay, Kun makalapus ba ang laso sa iyang ilong? |