Provérbios 21
|
Mga Proverbio 21
|
Como corrente de águas é o coração do rei na mão do Senhor; ele o inclina para onde quer. | Ang kasingkasing sa hari anaa sa kamot ni Jehova maingon sa mga baha sa tubig: Siya nagapaliso niini sa bisan diin nga siya magabuot. |
Todo caminho do homem é reto aos seus olhos; mas o Senhor pesa os corações. | Ang tagsatagsa ka dalan sa usa ka tawo matarung sa iyang kaugalingong mga mata; Apan si Jehova magatimbang sa mga kasingkasing. |
Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer-lhe sacrifício. | Ang pagbuhat sa pagkamatarung ug justicia Labi pang dawaton ni Jehova kay sa halad. |
Olhar altivo e coração orgulhoso, tal lâmpada dos ímpios é pecado. | Ang usa ka tinan-awan nga mapahitas-on, ug ang usa ka palabilabihong kasingkasing, Bisan ang lamparahan sa dautan, sala man. |
Os planos do diligente conduzem à abundância; mas todo precipitado apressa-se para a penúria. | Ang mga hunahuna sa makugihon nagapadulong ngadto sa pagkadagaya; Apan ang tagsatagsa ka madalidalion nagadali lamang sa kawalad-on. |
Ajuntar tesouros com língua falsa é uma vaidade fugitiva; aqueles que os buscam, buscam a morte. | Ang pagbaton ug mga bahandi pinaagi sa usa ka bakakong dila Maoy usa ka gabon nga ginapalid ngadto ug nganhi niadtong nagapangita sa kamatayon. |
A violência dos ímpios arrebatá-los-á, porquanto recusam praticar a justiça. | Ang pagpanlupig sa dautan magasilhig kanila, Tungod kay sila nagadumili sa pagbuhat ug justicia. |
O caminho do homem perverso é tortuoso; mas o proceder do puro é reto. | Ang dalan niadtong natugob sa kasal-anan baliko gayud kaayo; Apan alang niadtong mga ulay, ang iyang buhat matarung. |
Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla. | Maayo pa ang pagpuyo diha sa pamag-angan sa atop sa balay, Kay sa pakigkauban sa usa ka makig-awayong babaye sa usa ka halapad nga balay. |
A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos. | Ang kalag sa dautan nagatinguha sa dautan: Ang iyang isigkatawo dili makakaplag ug kalooy diha sa iyang mga mata. |
Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento. | Kong ang mayubiton pagasilotan, ang walay-pagtagad mahimong manggialamon; Ug kong ang manggialamon pahamatngonon siya makadawat ug kahibalo. |
O justo observa a casa do ímpio; precipitam-se os ímpios na ruína. | Ang tawong matarung nagatulotimbang sa balay sa dautan, Unsaon sa pagkaunlod sa dautan ngadto sa ilang kapildihan. |
Quem tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, também clamará e não será ouvido. | Bisan kinsa nga magasampong sa iyang mga idgulungog sa pagtu-aw sa kabus, Siya usab magatu-aw ra, apan dili pagapatalinghugan. |
O presente que se dá em segredo aplaca a ira; e a dádiva às escondidas, a forte indignação. | Ang usa ka gasa sa tago magapapoypoy sa kasuko; Ug ang usa ka hatag diha sa sabakan, sa hilabihan nga kasuko. |
A execução da justiça é motivo de alegria para o justo; mas é espanto para os que praticam a iniqüidade. | Maoy kalipay sa matarung ang pagbuhat ug justicia; Apan maoy usa ka pagkalaglag sa mga mamumuhat sa kasal-anan. |
O homem que anda desviado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos. | Ang tawo nga nagasaagsaag gikan sa dalan sa pagsabut Magapahulay sa katilingban sa mga minatay. |
Quem ama os prazeres empobrecerá; quem ama o vinho e o azeite nunca enriquecera. | Siya nga mahigugmaon sa kalingawan mahimong kabus nga tawo: Siya nga mahigugmaon sa vino ug lana dili maadunahan. |
Resgate para o justo é o ímpio; e em lugar do reto ficará o prevaricador. | Ang dautan maoy usa ka lukat alang sa matarung; Ug ang maluibon modangat nga ilis sa matul-id |
Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda. | Maayo pang magpuyo sa usa ka yuta nga kamingawan, Kay sa pakig-ipon sa usa ka makig-awayon ug masuk-anon nga babaye. |
Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora. | Adunay bililhon nga bahandi ug lana diha sa puloy-anan sa manggialamon; Apan ang usa ka tawong buang magalamoy niana. |
Aquele que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra. | Kadtong magasunod sa pagkamatarung ug sa kalolot Makakaplag sa kinabuhi, pagkamatarung, ug kadungganan. |
O sábio escala a cidade dos valentes, e derriba a fortaleza em que ela confia. | Ang usa ka manggialamon nga tawo makakatkat sa usa ka ciudad sa gamhanan, Ug makapukan sa kusog nga gisaligan niana. |
O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma. | Bisan kinsa nga magabantay sa iyang baba ug sa iyang dila, Magabantay sa iyang kalag gikan sa mga kasamok. |
Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; ele procede com insolente orgulho. | Ang tawong palabi-labihon ug garboso, mayubiton ang iyang ngalan; Siya magabuhat nga nagapakaaron-ingnon sa iyang pagkamapahitas-on. |
O desejo do preguiçoso o mata; porque as suas mãos recusam-se a trabalhar. | Ang tinguha sa tapulan nagapatay kaniya; Kay ang iyang mga kamot nagadumili sa pagbuhat. |
Todo o dia o ímpio cobiça; mas o justo dá, e não retém. | Adunay maibug sa pagkahakog gayud sa tibook adlaw; Apan ang matarung nagahatag ug wala magatungina. |
O sacrifício dos ímpios é abominaçao; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna! | Ang halad sa tawong dautan maoy usa ka dulumtanan; Daw unsa ka labaw pa gayud, kong iyang dad-on kini uban sa dautan nga hunahuna! |
A testemunha mentirosa perecerá; mas o homem que ouve falará sem ser contestado. | Ang usa ka bakakon nga saksi mahanaw; Apan ang tawo nga nagapamati nagapadayon sa iyang gipamulong. |
O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera os seus caminhos. | Ang usa ka tawong dautan magapagahi sa iyang nawong; Apan mahitungod sa matul-id siya magalig-on sa iyang mga dalan. |
Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o Senhor. | Walay kaalam ni pagsabut Ni tambag batok kang Jehova. |
O cavalo prepara-se para o dia da batalha; mas do Senhor vem a vitória. | Ang kabayo giandam batok sa adlaw sa gubat; Apan ang pagdaug iya kang Jehova. |