Provérbios 24
|
Mga Proverbio 24
|
Não tenhas inveja dos homens malignos; nem desejes estar com eles; | Dili ka masina sa mga dautang tawo; Ni magtinguha ka sa pagpakiguban kanila: |
porque o seu coração medita a violência; e os seus lábios falam maliciosamente. | Kay ang ilang kasingkasing magatoon sa pagdaugdaug, Ug ang ilang mga ngabil magapamulong sa dautang buhat. |
Com a sabedoria se edifica a casa, e com o entendimento ela se estabelece; | Pinaagi sa kaalam natukod ang usa ka balay; Ug pinaagi sa salabutan kini nalig-on; |
e pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as riquezas preciosas e deleitáveis. | Ug pinaagi sa kahibalo nangapuno ang mga lawak Sa tanang mga bililhon ug makalilipay nga mga bahandi. |
O sábio é mais poderoso do que o forte; e o inteligente do que o que possui a força. | Ang usa ka tawo nga manggialamon kusganon man; Oo, ang usa ka tawo sa kahibalo magauswag sa kagahum. |
Porque com conselhos prudentes tu podes fazer a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros. | Kay pinaagi sa maalamon nga pagmando ikaw magahimo sa imong gubat; Ug diha sa panon sa mga magtatambag walay kapildihan. |
A sabedoria é alta demais para o insensato; ele não abre a sua boca na porta. | Ang kaalam hataas ra kaayo alang sa usa ka buang: Siya dili makabuka sa iyang baba diha sa ganghaan. |
Aquele que cuida em fazer o mal, mestre de maus intentos o chamarão. | Siya nga magalalang sa pagbuhat ug dautan, Ang mga tawo magatawag kaniya nga usa ka mamumuhat sa kadautan. |
O desígnio do insensato é pecado; e abominável aos homens é o escarnecedor. | Ang hunahuna nga binuang sala man; Ug ang mayubiton maoy usa ka dulumtanan sa mga tawo. |
Se enfraqueces no dia da angústia, a tua força é pequena. | Kong ikaw punawan sa adlaw sa kalisdanan, Ang imong kusog diyutay ra. |
Livra os que estão sendo levados à morte, detém os que vão tropeçando para a matança. | Luwason mo kadtong nangadala ngadto sa kamatayon, Ug kadtong mga naandam naaron pagapatyon tan-awa nga sila imong magunitan. |
Se disseres: Eis que não o sabemos; porventura aquele que pesa os corações não o percebe? e aquele que guarda a tua vida não o sabe? e não retribuirá a cada um conforme a sua obra? | Kong ikaw moingon: Ania karon, wala kami manghibalo niini; Wala ba siya nga nagatimbang sa mga kasingkasing magahunahuna niini? Ug siya nga nagabantay sa imong kalag, wala ba siya mahibalo niini? Ug wala ba siya magabalus sa tagsatagsa ka tawo sumala sa iyang buhat? |
Come mel, filho meu, porque é bom, e do favo de mel, que é doce ao teu paladar. | Anak ko, kumaon ka ug dugos, kay kini maayo; Ug ang mga tinulo sa udlan, nga mga matam-is sa imong pagtilaw: |
Sabe que é assim a sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti recompensa, e não será malograda a tua esperança. | Sa ingon niini ikaw mahibalo ug kaalam nga modangat sa imong kalag; Kong ikaw makakaplag niini, nan adunay usa ka balus, Ug ang imong paglaum dili makawang. |
Não te ponhas de emboscada, ó ímpio, contra a habitação do justo; nem assoles a sua pousada. | Ayaw pagbanhig, Oh dautan nga tawo, batok sa puloy-anan sa matarung; Ayaw paggun-oba ang iyang dapit nga pahulayan: |
Porque sete vezes cai o justo, e se levanta; mas os ímpios são derribados pela calamidade. | Kay ang usa ka matarung nga tawo mapukan sa makapito, ug mobangon pag-usab; Apan ang dautan ginalaglag pinaagi sa pagkaalaut. |
Quando cair o teu inimigo, não te alegres, e quando tropeçar, não se regozije o teu coração; | Ayaw pag-ikalipay kong ang imong kaaway mapukan, Ug ayaw papagmayaa ang imong kasingkasing kong siya mapukan, |
para que o Senhor não o veja, e isso seja mau aos seus olhos, e desvie dele, a sua ira. | Tingali unya si Jehova makakita niini, ug kini dili makapahimuot kaniya, Ug ipaiway niya ang iyang kasuko gikan kaniya. |
Não te aflijas por causa dos malfeitores; nem tenhas inveja dos ímpios; | Ayaw ikasubo sa imong kaugalingon tungod sa mga mamumuhat sa kadautan; Ni masina ka sa dautan: |
porque o maligno não tem futuro; e a lâmpada dos ímpios se apagará. | Kay walay igabalus sa dautan nga tawo; Ang lamparahan sa dautan pagapalongon. |
Filho meu, teme ao Senhor, e ao rei; e não te entremetas com os que gostam de mudanças. | Anak ko, kahadlokan mo si Jehova ug ang hari; Ug ayaw pagkuyog kanila nga mabalhin-balhinon: |
Porque de repente se levantará a sua calamidade; e a ruína deles, quem a conhecerá? | Kay ang ilang kagul-anan modangat sa hinanali; Ug ang pagkalaglag gikan kanilang duruha, kinsay mahibalo niini? |
Também estes são provérbios dos sábios: Fazer acepção de pessoas no juízo não é bom. | Kini usab maoy mga sanglitanan sa manggialamon. Ang may pagkapinalabi sa mga tawo diha sa paghukom dili maayo. |
Aquele que disser ao ímpio: Justo és; os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão; | Siya nga magaingon sa dautan: Ikaw matarung, Ang mga katawohan magatunglo kaniya, ang mga nasud pagalud-on kaniya; |
mas para os que julgam retamente haverá delícias, e sobre eles virá copiosa bênção. | Apan kanila nga magabadlong kaniya magakalipay, Ug ang usa ka maayong panalangin moabut kanila. |
O que responde com palavras retas beija os lábios. | Siya magahalok sa mga ngabil Niadtong nagahatag ug usa ka q2 matarung nga tubag. |
Prepara os teus trabalhos de fora, apronta bem o teu campo; e depois edifica a tua casa. | Hikaya ang imong buhat sa gawas, Ug andama kini alang kanimo diha sa uma; Ug sa human niini tukora ang imong balay. |
Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; e não enganes com os teus lábios. | Dili ka magsaksi batok sa imong isigkatawo sa walay gipasikaran; Ug dili ka maglimbong uban sa imong mga ngabil. |
Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra. | Ayaw pag-ingon: Buhaton ko kaniya ingon sa iyang gibuhat kanako; Ako magahatag sa tawo sumala sa iyang buhat. |
Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento; | Ako miagi duol sa uma sa tapulan, Ug sa kaparrasan sa tawo nga walay salabutan; |
e eis que tudo estava cheio de cardos, e a sua superfície coberta de urtigas, e o seu muro de pedra estava derrubado. | Ug, ania karon, kini gipanugkan sa ibabaw ug mga tunok, Ang nawong niana naputos sa mga nipay, Ug ang bato nga kuta niana nalumpag na. |
O que tendo eu visto, o considerei; e, vendo-o, recebi instrução. | Unya nasud-ong ko, ug naghunahuna pag-ayo; Nakita ko, ug nadawat ko ang pahamatngon: |
Um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar os braços em repouso; | Bisan pa niini diyutay nga katulog, usa ka diyutay nga hinanok, Usa ka diyutay nga pagkiyugpos sa mga kamot aron sa pagkatulog: |
assim sobrevirá a tua pobreza como um salteador, e a tua necessidade como um homem armado. | Busa ang imong pagkakabus moabut ingon sa usa ka tulisan, Ug ang imong kawalad-on ingon sa usa ka tawo nga sangkap sa hinagiban. |