Provérbios 5
|
Mga Proverbio 5
|
Filho meu, atende à minha sabedoria; inclinão teu ouvido à minha prudência; | Anak ko, pagmatngon sa akong kaalam; Ikiling ang imong igdulungog sa akong salabutan: |
para que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento. | Aron ikaw magabantay sa pagkabuotan, Ug aron ang imong mga ngabil magatipig ug kinaadman. |
Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite; | Kay ang mga ngabil sa usa ka dumuloong babaye nagpatolo ug dugos, Ug ang iyang baba labi pang mahinlo kay sa lana: |
mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes. | Apan sa katapusan siya mapait ingon sa panyawan, Mahait ingon sa usa ka espada nga duhay sulab. |
Os seus pés descem à morte; os seus passos seguem no caminho do Seol. | Ang iyang mga tiil nagakanaug ngadto sa kamatayon; Ang iyang mga lakang gitunob ibabaw sa Sheol; |
Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora. | Busa siya dili makakaplag sa patag nga alagianan sa kinabuhi: Ang iyang mga dalan mabalhinon, ug siya wala mahibalo niini. |
Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca. | Busa karon, mga anak ko, patalinghug kamo kanako, Ug ayaw pagbiya gikan sa mga pulong sa akong baba. |
Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa; | Ipahilayo ang imong dalan gikan kaniya, Ug ayaw pagpahaduol sa pultahan sa iyang balay; |
para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis; | Tingali unya ikaw magahatag sa imong kadungganan ngadto sa lain, Ug ang imong mga tuig ngadto sa madaugdaugon; |
para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro, | Tingali unya ang mga dumuloong mapuno sa imong kusog, Ug ang imong mga pagpangabudlay anha sa balay sa usa ka lumalangyaw, |
e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo, | Ug ikaw mag-agulo sa imong kaulahian, Sa diha nga mangaut-ut ang imong unod ug ang imong lawas, |
e digas: Como detestei a disciplina! e desprezou o meu coração a repreensão! | Ug magaingon: Giunsa ko ang pagdumot sa pahamangno, Ug ang akong kasingkasing nagtamay sa pagbadlong; |
e não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido! | Ni gituman ko ang tingog sa akong mga magtutudlo, Ni nagkiling ako sa akong igdulungog kanila nga nagpahamangno kanako! |
Quase cheguei à ruína completa, no meio da congregação e da assembléia. | Ako haduol kaayo sa tanang kadautan Sa kinataliwad-an sa pagkatigum ug sa katilingban. |
Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço. | Imna ang mga tubig gikan sa kaugalingon mong sudlanan, Ug ang mga tubig nga nagaagay gikan sa kaugalingon mong atabay. |
Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas? | Patibulaagon mo ba ang imong mga tubod sa halayong dapit, Ug ang mga taburan sa tubig diha sa kadalanan? |
Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo. | Himoa sila nga imo lamang, Ug dili alang sa mga dumuloong uban kanimo. |
Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade. | Papanalangini ang imong tuburan; Ug pagmalipayon diha sa asawa sa imong pagkabatan-on. |
Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente. | Ingon sa usa ka mahigugmaong lagsaw nga dumalaga ug sa usa ka makapahimuot nga gasela, Tugoti nga ang iyang mga dughan magatagbaw kanimo sa tanang mga panahon; Ug magpalugos ka sa kanunay sa iyang gugma. |
E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera? | Kay ngano man ikaw, anak ko, nga magpalugos sa usa ka dumuloong babaye, Ug magahalog sa sabakan sa usa ka lumalangyaw? |
Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas. | Kay ang mga dalan sa tawo anaa sa atubangan sa mga mata ni Jehova; Ug gipatag niya ang tanang mga alagianan niya. |
Quanto ao ímpio, as suas próprias iniqüidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido. | Ang iyang kaugalingong kasal-anan modakop sa dautan, Ug siya magapus sa mga higot sa iyang sala. |
Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado. | Siya mamatay tungod sa pagkakulang sa pahamangno; Ug sa pagkadaku sa iyang pagkabuang siya mahisalaag. |