Provérbios 6
|
Mga Proverbio 6
|
Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho, | Anak ko, kong ikaw mahimong magpapasalig alang sa imong isigkatawo, Kong ikaw sa imong mga kamot makadagmal sa usa ka dumuloong; |
estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca. | Ikaw nabitik tungod sa mga pulong sa imong baba, Ikaw nadakpan tungod sa mga pulong sa imong baba. |
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo; | Buhata kini karon, anak ko, ug gumawas ka sa imong kaugalingon, Sanglit ikaw nagapus sa kamot sa imong isigkatawo: Lakaw, magpaubos ka sa imong kaugalingon, ug magpakilooy sa imong isigkatawo; |
não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras; | Ayaw paghatagi ug katulog ang imong mga mata, Ni paghinanok ang imong mga tabon-tabon; |
livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro. | Gumawas ka sa imong kaugalingon ingon sa usa ka lagsaw gikan sa kamot sa mangangayam, Ug ingon sa usa ka langgam gikan sa kamot sa mangangayam sa langgam. |
Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio; | Umadto ka sa olmigas, ikaw nga tapulan; Palandunga ang iyang mga dalan, ug pagmaalamon: |
a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador, | Nga bisan walay pangulo, Capatas, kun punoan, |
no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa. | Nagaandam sa iyang kalan-on sa ting-init, Ug nagahipos sa iyang makaon sa ting-ani. |
o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono? | Unsa ang kadugayon nga ikaw matulog, Oh tapulan? Anus-a ka mobangon gikan sa imong pagkatulog? |
um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso; | Usa ka diyutay nga pagkatulog, usa ka diyutay nga paghinanok, Usa ka diyutay nga pagkiyugpos sa mga kamot aron sa pagkatulog: |
assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado. | Busa ang imong pagkakabus modangat ingon sa usa ka tulisan, Ug ang imong kawalad-on ingon sa usa ka tawo nga may hinagiban. |
O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca, | Usa ka tawo nga walay hinungdan, usa ka tawo sa kasal-anan, Mao siya nga nagalakat nga may usa ka masukihong baba; |
pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos; | Nga nagapangidhat sa iyang mga mata, nga namulong uban sa iyang mga tiil, Nga nagabuhat ug mga ilhanan uban sa iyang mga tudlo; |
perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas. | Sa kang kinsang kasingkasing anaa ang pagkamasukihon, Nga nagalalang ug dautan sa kanunay, Nga nagapugas sa pagpakiglalis. |
Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura. | Busa ang iyang kalisdanan modangat sa hinanali; Sa usa ka hinanali siya mabungkag, ug nga niana walay arang ikatabang. |
Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina: | Adunay unom ka butang nga gidumtan ni Jehova; Oo, pito nga maoy dulumtanan niya: |
olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente; | Mapahitas-ong mga mata, usa ka dila nga bakakon, Ug mga kamot nga nag-ula sa dugo nga inocente; |
coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal; | Usa ka kasingkasing nga nagalalang sa dautang mga tinguha, Mga tiil nga matulin nga modalagan ngadto sa binilyako, |
testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos. | Usa ka bakakon nga saksi nga nagapamulong ug mga bakak, Ug kadto nga nagapugas sa pagkalalis sa mga kaigsoonan. |
Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe; | Anak ko, bantayi ang sugo sa imong amahan, Ug ayaw pagbiyai ang balaod sa imong inahan: |
ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço. | Bugkuson mo sila kanunay sa imong kasingkasing; Ibaligtos sila sa imong liog. |
Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo. | Sa diha nga ikaw magalakaw, kini magatultol kanimo; Sa diha nga ikaw matulog, kini magabantay kanimo; Ug sa diha nga ikaw mahigmata kini makigsulti kanimo. |
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida, | Kay ang sugo maoy usa ka lamparahan; ug ang balaod maoy suga; Ug ang pagbadlong sa pahamatngon maoy dalan sa kinabuhi: |
para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera. | Sa pagpalikay kanimo gikan sa dautang babaye, Gikan sa pag-uloulo sa dila sa dumuloong. |
Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares. | Ayaw kaibug sa iyang kaanyag diha sa imong kasingkasing; Ni pabihag ikaw kaniya uban sa mga tabontabon sa iyang mga mata. |
Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem. | Kay tungod sa usa ka babaye nga bigaon ang usa ka tawo mataral lamang ngadto sa usa ka tipak nga tinapay; Ug ang babayeng mananapaw mangita alang sa bililhon nga kinabuhi. |
Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem? | Makadala ba ang usa ka tawo ug kalayo sa iyang sabakan, Ug ang iyang mga sapot dili ba masunog? |
Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés? | Kun makalakat ba ang usa ka tawo ibabaw sa mainit nga mga baga, Ug ang iyang mga tiil dili ba mapagtong? |
Assim será o que entrar à mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar. | Busa siya nga moadto sa asawa sa iyang isigkatawo; Bisan kinsa nga makapanghilabut kaniya dili gayud makagawas sa silot. |
Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome? | Ang mga tawo dili magatamay sa usa ka kawatan, kong siya mangawat Aron sa pagtagbaw sa iyang kaugalingon sa diha nga siya pagagutom: |
E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa. | Apan kong siya hidakpan, magauli siya sa pito ka pilo nga gidaghanon; Siya magahatag sa tanan niyang manggad sa iyang balay. |
O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede. | Siya nga makapanapaw sa usa ka babaye maoy tawong walay salabutan: Siya nagabuhat niini aron sa paglaglag sa iyang kaugalingong kalag. |
Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará; | Ang mga samad ug pagkawalay dungog mao ang iyang mamakuha; Ug ang iyang pagkawalay-ulaw dili na gayud mapapas |
porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança. | Kay ang pangabugho mao ang kapungot sa usa ka tawo; Ug siya dili mopasaylo sa adlaw sa pagpanimalus. |
Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes. | Siya dili motagad ug bisan unsang paglukat; Ni matagbaw siya bisan pa kong hatagan mo ug daghang mga gasa. |