Provérbios 7
|
Mga Proverbio 7
|
Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos. | Anak ko, bantayi ang akong mga pulong, Ug tagoa ang akong mga sugo uban kanimo. |
Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos. | Bantayi ang akong mga sugo ug ikaw mabuhi; Ug ang akong balaod ingon sa tawo-tawo sa imong mata. |
Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração. | Ibugkos sila sa imong mga tudlo; Isulat mo sila ibabaw sa papan sa imong kasingkasing. |
Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo, | Pamulongan mo ang kaalam: Ikaw mao ang akong igsoon nga babaye; Ug tawga ang salabutan nga imong kauban nga babaye: |
para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras. | Aron sila magabantay kanimo gikan sa dumuloong babaye, Gikan sa dumuloong nga maga-ulo-ulo uban sa iyang mga pulong. |
Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu, | Kay sa tamboanan sa akong balay Ako milili sa akong rihas; |
vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo, | Ug ako nakatan-aw sa taliwala sa mga walay-pagtagad, Ako nakaila diha sa taliwala sa mga batan-on, Sa usa ka batan-on nga walay salabutan, |
que passava pela rua junto à esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa, | Miagi sa dalan haduol sa iyang likoanan; Ug siya mipadulong ngadto sa iyang balay, |
no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão; | Sa pagkasalumsom, sa pagkahapon sa adlaw, Sa pagkatungang gabii ug sa kangitngitan. |
e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada à moda das prostitutas, e astuta de coração. | Ug, ania karon, may mitagbo kaniya nga usa ka babaye Sa pamisti sa usa ka babayeng bigaon, ug malimbongon sa kasingkasing. |
Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés; | (Siya sabaan ug malimbongon; Ang iyang mga tiil dili mahimutang sa iyang balay: |
ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos. | Karon siya anaa sa kadalanan, unya sa halapad nga mga dapit, Ug magahubong sa tagsatagsa ka likoanan). |
Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse: | Busa iyang hidakpan siya, ug gihagkan siya, Ug uban sa usa ka magahing nawong siya miingon kaniya: |
Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos. | Mga halad sa halad-sa-pakigdait maoy ania kanako; Niining adlawa gituman ko ang akong mga panaad. |
Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei. | Sa ingon niana ako milakat aron sa pagpakigtagbo kanimo, Sa masingkamoton nga pagpangita sa imong nawong, ug hikaplagan ko ikaw. |
Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito. | Gibuklad ko na sa akong higdaanan ang mga habol nga binuldahan, Sa ginihay nga mga panapton nga hinabol sa Egipto. |
Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo. | Gipahumotan ko na ang akong higdaanan. Sa mirra, aloes ug sinamomo; |
Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores. | Umari ka, maghubog kita sa gugma hangtud sa pagkabuntag; Managlipay kita sa atong kaugalingon sa mga gugma. |
Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe; | Kay ang akong lalake wala sa balay; Siya atua sa halayong panaw: |
um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa. | Siya nagdala ug usa ka puntil nga salapi uban kaniya; Siya mopauli sa balay sa motakdul na ang bulan. |
Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta. | Pinaagi sa iyang madanihon nga pakigpulong siya nakalukmay kaniya; Uban sa ulo-ulo sa iyang mga ngabil napugos siya sa pagnunot kaniya, |
Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões; | Siya misunod kaniya sa walay langan, Ingon sa usa ka vaca nga nagapadulong ngadto sa ihawan, Kun maingon sa usa nga anaa sa mga talikala aron sa pagtul-id sa mga buang; |
até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida. | Hangtud nga ang usa ka udyong molagbas sa iyang atay, Ingon sa usa ka langgam nga nagdali ngadto sa lit-ag, Ug wala manghibalo nga kana alang sa iyang kinabuhi. |
Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos às palavras da minha boca. | Busa karon, mga anak ko, patalinghug kamo kanako, Ug matngoni ninyo ang mga pulong sa akong baba. |
Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas. | Ayaw pagpakilinga ang imong kasingkasing ngadto sa iyang mga dalan; Ayaw pagpasalaag ngadto sa iyang mga alagianan: |
Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos. | Kay siya nagapabutalid sa daghang mga samaran: Oo, ang tanan sa iyang gipamatay usa na ka dakung panon. |
Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte. | Ang iyang balay maoy dalan ngadto sa Sheol, Nga nagalugsong ngadto sa mga lawak sa kamatayon. |