Salmos 104
|
Mga Salmo 104
|
Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade, | Dayegon mo si Jehova, Oh kalag ko. Oh Jehova nga Dios ko, daku ka sa hilabihan; Ikaw nabistihan sa kadungganan ug sa pagkahalangdon: |
tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina. | Nga nagatabon sa imong kaugalingon sa kahayag ingon nga bisti; Nga nagabuklad sa kalangitan ingon sa usa ka tabil; |
És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento; | Nga nagapahaluna sa mga sagbayan sa iyang mga lawak diha sa katubigan; Nga nagahimo sa mga panganod nga iyang carro; Nga nagalakaw sa ibabaw sa mga pako sa hangin; |
que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros. | Nga nagahimo sa kahanginan ingon nga mga sinugo; Mga siga sa kalayo maoy iyang mga alagad; |
Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum. | Nga mao ang nagpahaluna sa mga patukoranan sa yuta, Aron kini dili na gayud matarug sa walay katapusan. |
Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas. | Gitabonan mo siya sa kahiladman ingon nga usa ka bisti; Sa ibabaw sa kabukiran anaa ang katubigan. |
 tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão puseram-se em fuga. | Sa imong pagbadlong nangalagiw sila; Sa tingog sa imong dalugdog managdali sila |
Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste. | (Minggimaw ang kabukiran, nangahugno ang mga walog) Ngadto sa dapit nga gitukod mo alang kanila. |
Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra. | Gibutangan mo sila ug utlanan aron sila dili makalabang; Aron dili sila managbalik sa pagtabon sa yuta. |
És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas. | Siya nagapadala sa mga tuboran ngadto sa mga walog; Nga nanagpahot-pahot sa taliwala sa kabukiran; |
Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede. | Nanagpainum sila sa tagsatagsa ka mananap sa kapatagan; Niini ang mga asno nga ihalas nanagtagbaw sa ilang kauhaw. |
Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto. | Pinaagi kanila ang mga langgam sa kalangitan nanaghimo sa ilang puloy-anan; Sa taliwala sa mga sanga nanag-awit sila. |
Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras. | Siya nagabubo sa kabukiran gikan sa iyang mga lawak: Sa bunga sa imong mga buhat napuno ang yuta. |
Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento, | Siya nagapatubo sa balili alang sa kahayupan, Ug sa bunglayon alang sa paghago sa tawo; Aron siya makahimo sa pagkuha ug makaon gikan sa yuta, |
o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração. | Ug sa vino nga makalipay sa kasingkasing sa tawo, Ug lana nga makapasinaw sa nawong, Ug sa tinapay nga makapalig-on sa kasingkasing sa tawo. |
Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou, | Ginapuno sa yamog ang kakahoyan ni Jehova, Ang mga cedro sa Libano nga iyang gitanum; |
nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes. | Diin didto nanagsalag ang kalanggaman: Ang hatag-as nga mga kahoyng haya mao ang balay sa langgam nga tabon. |
Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos. | Ang hatag-as nga kabukiran maoy alang sa mga kanding nga ihalas; Ang mga pangpang nga lungib maoy dalangpanan sa mga conejo. |
Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso. | Gibuhat niya ang bulan alang sa mga panahon: Ang adlaw nahibalo sa iyang pagsalop. |
Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva. | Ginabuhat mo ang kangitngit, ug nahimo ang kagabhion, Diin nanagkamang ang tanang mga mananap sa lasang. |
Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento. | Ang mga gagmay nga leon nanagngulob sa ilang tulokbonon, Ug nangita sa ilang makaon gikan sa Dios. |
Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis. | Nagasubang ang adlaw, kini ginatigum nila, Ug gipahamutang nila kini sa ilang mga lungib. |
Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde. | Mogula ang tawo padulong ngadto sa iyang buhat Ug sa iyang bulohaton sa uma hangtud sa kahaponon. |
Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas. | Oh Jehova, pagkadaghan sa imong mga buhat! Sa kaalam gibuhat mo silang tanan: Ang yuta napuno sa imong mga bahandi. |
Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes. | Sa unahan mao ang dagat, daku ug halapad, Diin atua ang mga dili maisip nga mga butang nanagkamang, Mga mananap nga magagmay ug dagku. |
Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar. | Didto nagapanaw ang mga sakayan; Didto anaa ang leviathan nga gibuhat mo aron magdula niana. |
Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo. | Ngatanan kini nanaghulat kanimo, Aron pagahatagan mo sila ug makaon sa ilang panahon. |
Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens. | Ginahatagan mo sila, nanagpanginum sila; Ginabuklad mo ang imong kamot, sila nangatagbaw sa kaayohan. |
Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó. | Ginatagoan mo ang imong nawong, sila nangagubot; Nagakuha ka sa ilang gininhawa, nangamatay sila, Ug namalik sa ilang mga abug. |
Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra. | Imong gipadala kanila ang imong Espiritu, gihimo sila; Ug imong ginabag-o ang nawong sa yuta. |
Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras; | Palungtara ang himaya ni Jehova sa walay katapusan; Papaglipaya si Jehova sa iyang mga buhat: |
ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam. | Nga nagatan-aw ibabaw sa yuta, ug kini nagakurog; Siya nagatandog sa kabukiran, ug sila ming-aso. |
Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir. | Kang Jehova magaawit ako samtang nga buhi pa ako: Sa akong Dios magaawit ako ug pagdayeg samtang nga buhi pa ako. |
Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor. | Pakatam-ison unta ang akong pagpamalandong kaniya: Magakalipay ako kang Jehova. |
Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor. | Maut-ut unta ang mga makasasala sa yuta, Ug mahanaw unta ang mga dautan. Dayegon mo si Jehova, Oh kalag ko. Dayegon ninyo si Jehova. |