Salmos 107
|
Mga Salmo 107
|
Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre; | Oh managpasalamat kamo kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagalungtad sa walay katapusan. |
digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo, | Papamulonga niana ang mga tinubos ni Jehova, Nga gipanubos niya gikan sa kamot sa kabatok, |
e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul. | Ug gitigum sila gikan sa mga kayutaan, Gikan sa silangan ug gikan sa kasadpan, Gikan sa amihanan ug gikan sa habagatan. |
Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem. | Nanaglaag-laag sila sa kamingawan, sa dalan nga awa-aw; Wala sila makakaplag ug ciudad nga ilang kapuy-an. |
Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma. | Mga gutom ug mga giuhaw, Ang ilang mga kalag nangaluya diha kanila. |
E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias; | Unya mingtu-aw sila kang Jehova sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan, |
conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem. | Ug iyang gimandoan sila usab pinaagi sa dalan nga matul-id, Aron makadangat sila sa ciudad nga ilang kapuy-an. |
Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens! | Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo! |
Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta. | Kay ginatagbaw niya ang kalag nga nagapangandoy, Ug ginapuno niya sa kaayohan ang kalag nga gigutom. |
Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros, | Ang mga nanagpuyo sa kangitngitan ug sa landong sa kamatayon, Mga binilanggo sa kaguol ug sa mga puthaw, |
por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo, | Tungod kay nanagmalalison sila sa mga pulong sa Dios, Ug nanagtamay sa tambag sa Hataas Uyamut: |
eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse. | Busa tungod sa kahago giluya niya ang ilang mga kasingkasing; Nanghiumod sila, ug walay bisan kinsa nga mitabang kanila. |
Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias. | Unya sila mingtu-aw kang Jehova gikan sa ilang kagul-anan, ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan. |
Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões. | Iyang gikuha sila gikan sa kangitngitan ug sa landong, sa kamatayon, Ug gidugmok niya ang ilang mga talikala. |
Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens! | Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo! |
Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro. | Kay gilumpag niya ang mga ganghaan nga tumbaga, Ug gibunggo niya ang mga trangka nga puthaw. |
Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos. | Mga buang tungod sa ilang kalapasan, Ug tungod sa ilang kasal-anan, gisakit sila. |
A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte. | Ang ilang kalag giluod sa tanang butang nga kalan-on; Ug napahaduol sila ngadto sa mga ganghaan sa kamatayon. |
Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias. | Unya mingtu-aw sila kang Jehova gikan sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan. |
Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição. | Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo sila, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga pagkalaglag. |
Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens! | Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo! |
Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo! | Ug pahalara sila sa mga halad-sa-pasalamat, Ug imantala ang iyang mga buhat uban ang pag-awit. |
Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas, | Sila nga manumod sa mga sakayan sa dagat, Nga managpatigayon didto sa dagkung kadagatan; |
esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo. | Nakita nila ang mga buhat ni Jehova, Ug ang iyang mga katingalahan diha sa kahiladman. |
Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar. | Kay siya nagasugo, ug nagapahuros sa hangin sa pag-unos, Nga nagapatuybo sa mga balud niana. |
Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição. | Mingsaka sila sa mga langit, sila minghiyak pagbalik sa mga kahiladman: Ang ilang kalag natunaw tungod sa kagul-anan. |
Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino. | Mingbarag sila sa pagbalik-balik, ug nagsulosapinday ingon sa usa ka hubog nga tawo, Ug nahubsan sa tanan nila nga kinaadman. |
Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias. | Unya nanagtu-aw sila kang Jehova sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan. |
Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas. | Ginahimo niya ang bagyo sa pagpalurang, Aron nga ang mga balud niana milinaw. |
Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado. | Unya sila nangalipay tungod kay nangahilum sila; Busa siya nagamando kanila ngadto sa dunggoanan nga ilang ginatinguha. |
Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens! | Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo! |
Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos! | Ipabayaw usab kanila siya diha sa katilingban sa katawohan, Ug dayegon siya diha sa lingkoranan sa mga anciano. |
Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta; | Gihimo niya ang mga suba nga kamingawan, Ug ang mga tinubdan gihimo niya nga mahulaw nga yuta; |
a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam. | Ang yuta nga mabungaon sa pagkakamingawan nga asin, Tungod sa pagkadautan nila nga nanagpuyo niana. |
Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes. | Iyang gihimo ang kamingawan nga danaw sa tubig, Ug ang yuta nga mamala sa mga tinubdan sa tubig. |
E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação; | Ug didto pagapapuy-on niya ang mga gigutom, Aron sila magaandam ug ciudad nga puloy-anan, |
semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes. | Ug magapugas sila sa kaumahan, ug magatanum ug kaparrasan, Ug magakuha sila ug bunga sa abut. |
Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua. | Siya magapanalangin usab kanila, sa pagkaagi nga modaghan sila sa hilabihan gayud; Ug dili niya pag-ibanan ang ilang kahayupan. |
Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza, | Unya usab, sila nagakadiyutay ug ginapatikuko Pinaagi sa pagdaugdaug, kasamok, ug kasub-anan. |
ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho. | Iyang gibubo ang pagtamay ibabaw sa mga principe, Ug sila ginapalakat didto sa kamingawan, diin walay dalan. |
Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho. | Bisan pa niini, iyang gibayaw ang mga hangul sa kahitas-an gikan sa kagul-anan, Ug nagapadaghan kaniya sa kabanayan sama sa usa ka panon. |
Os retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca. | Magatan-aw ang mga matul-id niini, ug mangalipay; Ug ang tanan nga kasal-anan magatak-um sa iyang baba. |
Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor. | Bisan kinsa nga manggialamon manumbaling niining mga butanga; Ug sila magapalandong sa mahigugmaong-kalolot ni Jehova. |