Salmos 119
|
Mga Salmo 119
|
Bem-aventurados os que trilham com integridade o seu caminho, os que andam na lei do Senhor! | Bulahan sila nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova. |
Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, que o buscam de todo o coração, | Bulahan sila nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya. |
que não praticam iniqüidade, mas andam nos caminhos dele! | Oo, sila wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; Sila nanaglakaw sa iyang mga dalan. |
Tu ordenaste os teus preceitos, para que fossem diligentemente observados. | Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan sila sa makugihon gayud. |
Oxalá sejam os meus caminhos dirigidos de maneira que eu observe os teus estatutos! | Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran! |
Então não ficarei confundido, atentando para todos os teus mandamentos. | Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo. |
Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças. | Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom. |
Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente! | Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan. |
Como purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra. | Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong. |
De todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos. | Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo. |
Escondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti. | Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo. |
Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos. | Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran. |
Com os meus lábios declaro todas as ordenanças da tua boca. | Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba. |
Regozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas. | Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi. |
Em teus preceitos medito, e observo os teus caminhos. | Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan. |
Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra. | Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong. |
Faze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra. | Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong. |
Desvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei. | Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan. |
Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos. | Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako. |
A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo. | Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon. |
Tu repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos. | Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo. |
Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos. | Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko. |
Príncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos. | Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran. |
Os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros. | Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag |
A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra. | Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong. |
Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos. | Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran. |
Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas. | Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat. |
A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra. | Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong. |
Desvia de mim o caminho da falsidade, e ensina-me benignidade a tua lei. | Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron. |
Escolhi o caminho da fidelidade; diante de mim pus as tuas ordenanças. | Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko. |
Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não seja eu envergonhado. | Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan. |
Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração. | Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing. |
Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim. | Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan. |
Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração. | Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing. |
Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo. | Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay |
Inclina o meu coração para os teus testemunhos, e não para a cobiça. | Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon. |
Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho. | Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan. |
Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor. | Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo. |
Desvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas. | Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon. |
Eis que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. | Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung. |
Venha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra. | Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong. |
Assim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra. | Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong. |
De minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos. | Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon. |
Assim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente; | Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan. |
e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos. | Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda. |
Falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei. | Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan. |
Deleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo. | Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko. |
Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos. | Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran. |
Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar. | Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum. |
Isto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica. | Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi. |
Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei. | Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan. |
Lembro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo. | Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon. |
Grande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei. | Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan. |
Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação. | Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw. |
De noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei. | Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan. |
Isto me sucedeu, porque tenho guardado os teus preceitos. | Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda. |
O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras. | Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong. |
De todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra. | Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong. |
Quando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos. | Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod. |
Apresso-me sem detença a observar os teus mandamentos. | Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo. |
Enleiam-me os laços dos ímpios; mas eu não me esqueço da tua lei. | Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan. |
 meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos. | Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung. |
Companheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos. | Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda. |
A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos. | Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran. |
Tens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra. | Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong. |
Ensina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos. | Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman; |
Antes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra. | Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong. |
Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos. | Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran. |
Os soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos. | Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda. |
Torna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei. | Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan. |
Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos. | Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran. |
Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata. | Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi. |
As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos. | Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo. |
Os que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra. | Sila nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako. |
Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste. | Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako. |
Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo. | Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad. |
Venham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite. | Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay. |
Envergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos. | Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda. |
Voltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos. | Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug sila manghibalo sa imong mga pagpamatuod. |
Seja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado. | Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan. |
Desfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra. | Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong. |
Os meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu? | Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya? |
Pois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos. | Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran. |
Quantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem? | Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako? |
Abriram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei. | Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan. |
Todos os teus mandamentos são fiéis. Sou perseguido injustamente; ajuda-me! | Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: Sila nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako. |
Quase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos. | Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda. |
Vivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca. | Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba. |
Para sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus. | Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit. |
A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece. | Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon. |
Conforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem. | Sumala sa imong mga tulomanon sila nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon. |
Se a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia. | Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako |
Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado. | Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako. |
Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos. | Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda. |
Os ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos. | Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod. |
A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado. | Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud. |
Oh! quanto amo a tua lei! ela é a minha meditação o dia todo. | Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw. |
O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo. | Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay sila ania kanako sa kanunay. |
Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação. | Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong. |
Sou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos. | Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda. |
Retenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra. | Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong. |
Não me aperto das tuas ordenanças, porque és tu quem me instrui. | Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako. |
Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! mais doces do que o mel à minha boca. | Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba! |
Pelos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade. | Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan. |
Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho. | Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan. |
Fiz juramento, e o confirmei, de guardar as tuas justas ordenanças. | Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon. |
Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra. | Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong. |
Aceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças. | Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon. |
Estou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei. | Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan. |
Os ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos. | Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda. |
Os teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração. | Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay sila mao ang kalipay sa akong kasingkasing. |
Inclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim. | Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan. |
Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei. | Gidumtan ko sila nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan. |
Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra. | Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako. |
Apartai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus. | Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios. |
Ampara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança. | Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum. |
Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos. | Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay. |
Desprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade. | Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan. |
Deitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos. | Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod. |
Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e tenho medo dos teus juízos. | Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako. |
Tenho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores. | Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako. |
Fica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos. | Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako. |
Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça. | Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung. |
Trata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos. | Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran. |
Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos. | Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod. |
É tempo de agires, ó Senhor, pois eles violaram a tua lei. | Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan. |
Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino. | Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay. |
Por isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade. | Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan. |
Maravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda. | Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag. |
A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples. | Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad. |
Abro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos. | Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo. |
Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome. | Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan. |
Firma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniqüidade alguma. | Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako. |
Resgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos. | Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda. |
Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos. | Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran. |
Os meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei. | Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay sila wala managtuman sa imong Kasugoan. |
Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos. | Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom. |
Ordenaste os teus testemunhos com retidão, e com toda a fidelidade. | Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut. |
O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra. | Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong. |
A tua palavra é fiel a toda prova, por isso o teu servo a ama. | Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini. |
Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos. | Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda. |
A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade. | Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran. |
Tribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer. | Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay. |
Justos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva. | Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi. |
Clamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos. | Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran. |
A ti clamo; salva-me, para que guarde os teus testemunhos. | Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod. |
Antecipo-me à alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras. | Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako: Milaum ako diha sa imong mga pulong. |
Os meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para que eu medite na tua palavra. | Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong. |
Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça. | Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon. |
Aproximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei. | Nanagpahiduol sila kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo sila sa imong Kasugoan. |
Tu estás perto, Senhor, e todos os teus mandamentos são verdade. | Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man. |
Há muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre. | Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo sila sa walay katapusan. |
Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei. | Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan. |
Pleiteia a minha causa, e resgata-me; vivifica-me segundo a tua palavra. | Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong. |
A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos. | Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran. |
Muitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos. | Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon. |
Muitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos. | Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod. |
Vi os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra. | Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay sila wala managbantay sa imong pulong. |
Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade. | Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot. |
A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre. | Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan. |
Príncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras. | Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong. |
Regozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo. | Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw. |
Odeio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei. | Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan. |
Sete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças. | Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon. |
Muita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar. | Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol. |
Espero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos. | Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo. |
A minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente. | Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko sila sa hilabihan gayud. |
Observo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti. | Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo. |
Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra. | Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong |
Chegue à tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra. | Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong. |
Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos. | Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran. |
Celebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos. | Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man. |
Esteja pronta a tua mão para me socorrer, pois escolhi os teus preceitos. | Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda. |
Anelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer. | Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay. |
Que minha alma viva, para que te louve; ajudem-me as tuas ordenanças. | Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon. |
Desgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos. | Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo. |