Salmos 132
|
Mga Salmo 132
|
Lembra-te, Senhor, a bem de Davi, de todas as suas aflições; | Oh Jehova, hinumdumi alang kang David Ang tanan niyang kagul-anan; |
como jurou ao Senhor, e fez voto ao Poderoso de Jacó, dizendo: | Giunsa niya ang pagpanumpa kang Jehova, Ug sa pagsaad sa Gamhanan ni Jacob: |
Não entrarei na casa em que habito, nem subirei ao leito em que durmo; | Sa pagkatinuod dili ako mosulod sa balong-balong sa akong balay, Ni mosaka ako ngadto sa akong higdaanan; |
não darei sono aos meus olhos, nem adormecimento às minhas pálpebras, | Dili ko pakatulgon ang akong mga mata, Ni tugotan ko nga mahatagpilaw ang akong mga tabon-tabon; |
até que eu ache um lugar para o Senhor uma morada para o Poderoso de Jacó. | Hangtud nga makakaplag ako ug dapit alang kang Jehova, Usa ka tabernaculo alang sa Gamhanan ni Jacob. |
Eis que ouvimos falar dela em Efrata, e a achamos no campo de Jaar. | Ania karon, sa Ephrata nadungog namo kini: Hingpalgan namo kini sa kapatagan sa lasang. |
Entremos nos seus tabernáculos; prostremo-nos ante o escabelo de seus pés. | Mangadto kita sa iyang mga tabernaculo; Managsimba kita didto sa tumbanan sa iyang mga tiil. |
Levanta-te, Senhor, entra no lugar do teu repouso, tu e a arca da tua força. | Tumindog ka, Oh Jehova, ngadto sa imong dapit nga pahulayanan; Ikaw, ug ang arca sa imong kalig-on. |
Vistam-se os teus sacerdotes de justiça, e exultem de júbilo os teus santos. | Pasul-obi ang imong mga sacerdote sa pagkamatarung; Ug pahugyawa sa kalipay ang imong mga balaan. |
Por amor de Davi, teu servo, não rejeites a face do teu ungido. | Tungod lamang kang David nga imong alagad Ayaw ipalingiw ang nawong sa imong dinihog. |
O Senhor jurou a Davi com verdade, e não se desviará dela: Do fruto das tuas entranhas porei sobre o teu trono. | Si Jehova nanumpa kang David sa kamatuoran; Siya dili mobulag gikan niana: Sa bunga sa imong lawas igabutang ko sa imong trono. |
Se os teus filhos guardarem o meu pacto, e os meus testemunhos, que eu lhes hei de ensinar, também os seus filhos se assentarão perpetuamente no teu trono. | Kong ang imong mga anak managbantay sa akong tugon Ug sa akong pagpamatuod nga akong igatudlo kanila, Ang ilang mga anak usab molingkod sa imong trono hangtud sa walay katapusan. |
Porque o Senhor escolheu a Sião; desejou-a para sua habitação, dizendo: | Kay si Jehova nagpili sa Sion; Iyang gitinguha kini nga alang sa iyang puloy-anan. |
Este é o lugar do meu repouso para sempre; aqui habitarei, pois o tenho desejado. | Kini mao ang akong dapit nga pahulayanan sa walay katapusan: Dinhi magapuyo ako; kay gitinguha ko kini. |
Abençoarei abundantemente o seu mantimento; fartarei de pão os seus necessitados. | Sa madagayaon gayud ako magapanalangin sa iyang makaon: Pagabusgon ko sa tinapay ang iyang mga kabus. |
Vestirei de salvação os seus sacerdotes; e de júbilo os seus santos exultarão | Ingon man usab ang iyang mga sacerdote, pagabistihan ko sa kaluwasan; Ug ang iyang mga balaan managhugyaw sa makusog tungod sa kalipay. |
Ali farei brotar a força de Davi; preparei uma lâmpada para o meu ungido. | Didto himoon ko nga ang sungay ni David mosalingsing: Ako nagtagana ug lamparahan alang sa akong dinihog. |
Vestirei de confusão os seus inimigos; mas sobre ele resplandecerá a sua coroa. | Ang iyang mga kaaway pagabistihan ko sa kaulawan; Apan sa ibabaw sa iyang kaugalingon mamulak ang iyang purongpurong. |