Salmos 18
|
Mga Salmo 18
|
Eu te amo, ó Senhor, força minha. | Gihigugma ko ikaw, Oh Jehova, ikaw ang akong kusog. |
O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio. | Si Jehova mao ang akong bato, ug akong kuta, ug ang akong manluluwas; Dios ko, akong bato nga kanimo modangup ako; Taming ko, ug ang sungay sa akong kaluwasan, ang akong hataas nga torre. |
Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos. | Magatawag ako kang Jehova, nga mao ang takus pagadayegon: Busa maluwas ako gikan sa akong mga kaaway. |
Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram. | Ang mga gapu sa kamatayon milikus kanako, Ug ang mga baha sa pagkadilidiosnon nagapahadlok kanako, |
Cordas de Seol me cingiram, laços de morte me surpreenderam. | Ang mga gapus sa Sheol milibut kanako; Ang mga lit-ag sa kamatayon midangat kanako. |
Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos. | Sa akong kagul-anan nagsangpit ako kang Jehova, Ug nagtu-aw ako sa akong Dios: Siya nagpatalinghug sa akong tingog gikan sa iyang templo, Ug ang akong pagtu-aw sa atubangan niya midangat sa iyang mga igdulungog. |
Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou. | Unya ang yuta miuyog ug mikurog; Ang mga patukoranan usab sa mga bukid minglinog Ug nangauyog sila tungod sa iyang kasuko. |
Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes. | May miutbo nga aso gikan sa iyang ilong, Ug gikan sa iyang baba ang kalayo milamoy: Ang mga baga gisiga niini. |
Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés. | Gibawog usab niya ang mga langit, ug mikunsad siya. Ug ang mabaga nga kangitngit diha sa ilalum sa iyang mga tiil. |
Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento. | Ug siya mikabayo sa ibabaw sa usa ka querubin ug milupad; Oo, naglupad-lupad siya sa ibabaw sa mga pako sa hangin. |
Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu. | Gibuhat niya ang kangitngit nga iyang tagoanan, nga maoy iyang tabil nga nagalibut kaniya, Kangitngit sa mga tubig, mga mabagang dag-um sa kalangitan. |
Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo. | Sa kasilaw sa atubangan niya, ang iyang mabagang dag-um nanagpangangi, Ulan-nga-yelo ug mga baga sa kalayo. |
O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo. | Si Jehova usab midalugdog didto sa kalangitan, Ug ang Hataas Uyamut misinggit sa iyang tingog, Ulan-nga-yelo ug mga baga sa kalayo. |
Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou. | Ug gipana niya ang iyang mga udyong, ug gipatibulaag niya sila; Oo, mga kilat nga daghanan uyamut, ug nakabungkag kanila. |
Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas. | Unya mitungha ang mga kahiladman sa mga tubig, Ug ang mga patukoranan sa kalibutan naablihan, Sa imong pagbadlong, Oh Jehova, Tungod sa gininhawa sa imong ilong. |
Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas. | Mipadala siya gikan sa itaas, gikuha niya ako; Gihaw-as niya ako gikan sa daghang mga tubig. |
Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu. | Giluwas niya ako gikan sa akong gamhanan nga kaaway, ug gikan niadtong mga nanagdumot kanako; kay sila hilabihan sa pagkakusganon alang kanako. |
Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo. | Sila mingdangat kanako sa adlaw sa akong kalisud; Apan si Jehova mao ang akong sandiganan. |
Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim. | Gipagawas usab ako ni Jehova ngadto sa dapit nga halapad; Giluwas niya ako, kay siya nahamuot kanako. |
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos. | Nagbalus si Jehova kanako sumala sa akong pagkamatarung; Sumala sa pagkalinis sa akong mga kamot, gitumbasan niya ako. |
Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus. | Kay gibantayan ko ang mga dalan ni Jehova, Ug sa pagkadautan wala ako mobulag sa akong Dios. |
Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos. | Kay ang tanan niyang mga tulomanon ania sa atubangan ko, Ug wala ko isalikway ang iyang kabalaoran gikan kanako. |
Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniqüidade. | Uban kaniya hingpit man usab ako, Ug naglikway ako gikan sa akong kadautan. |
Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos. | Busa gitumbasan ako ni Jehova sumala sa akong pagkamatarung, Sumala sa pagkalinis sa akong mga kamot diha sa atubangan sa iyang mga mata. |
Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito. | Sa mga maloloy-on magapakita ikaw nga maloloy-on; Uban sa tawong hingpit, magapakita ikaw nga hingpit; |
Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário. | Uban sa maputli magapakita ikaw nga maputli; Ug uban sa hiwi, magapakita ikaw nga sukwahi. |
Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates. | Kay ikaw magaluwas sa katawohan nga dinaugdaug; Apan pagapaubson mo ang mga mata nga palabilabihon. |
Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas. | Kay ikaw magadagkut sa akong lamparahan: Si Jehova nga akong Dios magahayag sa akong kangitngit. |
Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha. | Kay uban kanimo magabungkag ako ug mga kasundalohan; Ug uban sa akong Dios molukso ako ibabaw sa usa ka kuta. |
Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam. | Mahitungod sa Dios, ang iyang dalan hingpit man: Ang pulong ni Jehova inulay; Siya mao ang taming sa tanang mga modangup kaniya. |
Pois, quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus? | Kay kinsa ang laing Dios, gawas kang Jehova? Ug kinsa man ang usa ka bato gawas sa atong Dios, |
Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho; | Ang Dios nga nagabakus kanako sa kusog, Ug nagahingpit sa akong dalan? |
faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos. | Siya ang nagahimo sa akong mga tiil nga ingon sa mga tiil sa lagsaw: Ug nagabutang kanako ibabaw sa akong mga dapit nga hataas. |
Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze. | Siya nagatudlo sa akong mga kamot sa pagpanggubat; Sa pagkaagi nga ang akong mga bukton nagabusog sa pana nga tumbaga. |
Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece. | Ikaw usab nagahatag kanako sa taming sa imong kaluwasan; Ug ang imong toong kamot ang nagasagang kanako, Ug ang imong pagka-mapuangoron nagapadaku kanako. |
Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam. | Gipahalapad mo ang akong mga lakang sa ubos ko, Ug wala mahadalin-as ang akong mga tiil. |
Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido. | Pagagukdon ko ang akong mga kaaway, ug agpason ko sila; Dili ako motalikod nangtud nga mangaut-ut sila. |
Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés. | Pagapatyon ko sila, sa pagkaagi nga dili na sila arang makatindog: Mangapukan sila sa ilalum sa akong mga tiil. |
Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam. | Kay gibaksan mo ako sa kusog alang sa pagpanggubat: Gidaug mo tungod kanako kadtong mga mingtindog batok kanako. |
Fazes também que os meus inimigos me dêem as costas; aos que me odeiam eu os destruo. | Gipatalikod mo usab kanako ang mga bukobuko sa akong mga kaaway, Aron maputol ko sila nga mga nanagdumot kanako. |
Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde. | Mingtuaw sila, apan walay bisan kinsa nga maluwas kanila: Bisan pa ngadto kang Jehova, apan siya wala motubag kanila. |
Então os esmiúço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas. | Unya gidugmok ko sila ingon sa abug sa atubangan sa hangin; Giyabyab ko sila ingon sa lapuk sa kadalanan. |
Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita. | Giluwas mo ako gikan sa mga pakigbugno sa katawohan; Gibuhat mo ako nga pangulo sa mga nasud: Usa ka katawohan nga wala ko hiilhi magaalagad kanako. |
Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem. | Sa diha nga makadungog sila mahitungod kanako, magapasakup sila kanako; Ang mga dumuloong managpanugyan sa ilang kaugalingon kanako. |
Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos. | Ang mga dumuloong magakahanaw, Ug manggula nga magakurog gikan sa ilang mga dapit nga tinakpan. |
Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação, | Buhi man si Jehova; ug dalayegon ang akong bato; Ug igapahitaas ang Dios sa akong kaluwasan, |
o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim, | Bisan ang Dios nga nagapahamtang ug panimalus alang kanako, Ug nagasakup ug mga katawohan sa ilalum nako. |
que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento. | Siya magaluwas kanako gikan sa akong mga kaaway; Oo, gituboy mo ako ibabaw kanila nga mingtindog batok kanako; Giluwas mo ako gikan sa tawo nga malupigon. |
Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome. | Busa pagapasalamatan ko ikaw sa taliwala sa mga nasud, Oh Jehova, Ug pagaawiton ko ang mga pagdayeg sa imong ngalan. |
Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre. | Dakung kaluwasan gihatag niya sa iyang hari, Ug nagapakita ug mahigugmaongkalolot sa iyang dinihog, Kang David ug sa iyang kaliwat hangtud sa walay katapusan. |