Salmos 38
|
Mga Salmo 38
|
Ó Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor. | Oh Jehova, dili mo ako pagbadlongon diha sa imong kapungot; Ni pagcastigohon mo diha sa imong mainit nga kasuko. |
Porque as tuas flechas se cravaram em mim, e sobre mim a tua mão pesou. | Kay ang imong mga udyong mingtaroy kanako, Ug sa ibabaw nako nagadat-og ang imong kamot. |
Não há coisa sã na minha carne, por causa da tua cólera; nem há saúde nos meus ossos, por causa do meu pecado. | Walay pagkaayo sa akong unod tungod sa imong kaligutgut; Ni may kalinaw ang akong mga bukog tungod sa akong sala. |
Pois já as minhas iniqüidades submergem a minha cabeça; como carga pesada excedem as minhas forças. | Kay ang akong kasal-anan milapaw sa akong ulo: Ingon sa mabug-at nga palas-anon, hilabihan da sila kabug-at alang kanako. |
As minhas chagas se tornam fétidas e purulentas, por causa da minha loucura. | Nangadunot ug nangabaho ang akong mga samad, Tungod sa akong kabuang. |
Estou encurvado, estou muito abatido, ando lamentando o dia todo. | Nasakitan ako, ug natikuko ako sa hilabihan gayud; Nagalakaw ako nga nagabalata sa tibook nga adlaw. |
Pois os meus lombos estão cheios de ardor, e não há coisa sã na minha carne. | Kay ang akong hawak napuno sa kainit; Ug walay pagkaayo sa akong unod. |
Estou gasto e muito esmagado; dou rugidos por causa do desassossego do meu coração. | Napunawan ako ug nangapangos sa hilabihan gayud: Nagaagulo ako tungod sa kagubot sa akong kasingkasing. |
Senhor, diante de ti está todo o meu desejo, e o meu suspirar não te é oculto. | Ginoo, sa atubangan mo anaa ang tanan ko nga tinguha; Ug ang akong mga pag-agulo wala matago gikan kanimo. |
O meu coração está agitado; a minha força me falta; quanto à luz dos meus olhos, até essa me deixou. | Ang akong kasingkasing nagaputok-putok, ug nawad-an ako sa akong kusog: Mahitungod sa kahayag sa akong mga mata nawala usab kini kanako. |
Os meus amigos e os meus companheiros afastaram-se da minha chaga; e os meus parentes se põem à distância. | Ang akong mga hinigugma ug ang akong mga abyan nanagpahalayo sa akong kasakit; Ug ang akong mga kabanayan nanagbarug sa halayo. |
Também os que buscam a minha vida me armam laços, e os que procuram o meu mal dizem coisas perniciosas, | Sila usab nga mga nanagpangita sa akong kinabuhi nanagbutang ug mga lit-ag alang kanako; Ug sila nga nanagtinguha sa akong pagkalaglag nanagsulti ug mga buhat nga kadautan, Ug nanagpamalandong ug mga limbong sa tibook nga adlaw. |
Mas eu, como um surdo, não ouço; e sou qual um mudo que não abre a boca. | Apan ako, ingon sa tawong bungol, wala makadungog; Ug ingon ako sa usa ka amang nga wala magbuka sa iyang baba. |
Assim eu sou como homem que não ouve, e em cuja boca há com que replicar. | Oo, ako ingon sa usa ka tawo nga wala makadungog, Ug sa kang kinsang baba walay mga pagbadlong. |
Mas por ti, Senhor, espero; tu, Senhor meu Deus, responderás. | Kay kanimo, Oh Jehova, nagalaum ako: Ikaw magatubag, Oh Ginoo, Dios ko. |
Rogo, pois: Ouve-me, para que eles não se regozijem sobre mim e não se engrandeçam contra mim quando resvala o meu pé. | Kay miingon ako: Tingali unya managkalipay sila sa ibabaw nako: Sa diha nga mahadalin-as ang akong tiil, sila managpadaku sa ilang kaugalingon batok kanako. |
Pois estou prestes a tropeçar; a minha dor está sempre comigo. | Kay hapit na ako mapukan, Ug ang akong kasubo ania kanunay sa atubangan ko. |
Confesso a minha iniqüidade; entristeço-me por causa do meu pecado. | Kay igapahayag ko ang akong kasal-anan; Magasubo ako tungod sa akong sala. |
Mas os meus inimigos são cheios de vida e são fortes, e muitos são os que sem causa me odeiam. | Apan ang akong mga kaaway mga maabtik, ug mga kusgan; Ug sila nga nanagdumot kanako sa walay gipasikaran gipadaghan. |
Os que tornam o mal pelo bem são meus adversários, porque eu sigo o que é bom. | Sila usab nga nanagbayad ug dautan sa maayo Mga kabatok nako, tungod kay nagasunod man ako sa butang nga maayo. |
Não me desampares, ó Senhor; Deus meu, não te alongues de mim. | Ayaw ako pagbiyai, Oh Jehova: Oh Dios ko, ayaw pagpahilayo kanako. |
Apressa-te em meu auxílio, Senhor, minha salvação. | Pagdali sa pagtabang kanako, Oh Ginoo, nga akong kaluwasan. |