Salmos 50
|
Mga Salmo 50
|
O Poderoso, o Senhor Deus, fala e convoca a terra desde o nascer do sol até o seu ocaso. | Ang Makagagahum nga Dios, si Jehova, nagsulti: Ug nagtawag sa yuta gikan sa silangan sa adlaw, ngadto sa kasadpan niini. |
Desde Sião, a perfeição da formosura. Deus resplandece. | Gikan sa Sion, ang pagkahingpit sa katahum, Nagsidlak ang Dios. |
O nosso Deus vem, e não guarda silêncio; diante dele há um fogo devorador, e grande tormenta ao seu redor. | Moanhi ang atong Dios, ug dili magpakahilum: Ang kalayo magaut-ut sa iyang atubangan, Ug may dakung bagyo nga nagalibut kaniya. |
Ele intima os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo: | Nagatawag siya sa mga langit sa kahitas-an, Ug sa yuta, aron pagahukman niya ang iyang katawohan: |
Congregai os meus santos, aqueles que fizeram comigo um pacto por meio de sacrifícios. | Tipuna sa tingub ang akong mga balaan nganhi kanako, Kadtong mga nanagbuhat ug tugon uban kanako pinaagi sa halad. |
Os céus proclamam a justiça dele, pois Deus mesmo é Juiz. | Ug ang mga langit magapadayag sa iyang pagkamatarung; Kay ang Dios maoy maghuhukom sa iyang kaugalingon. (Selah) |
Ouve, povo meu, e eu falarei; ouve, ó Israel, e eu te protestarei: Eu sou Deus, o teu Deus. | Patalinghug, Oh akong katawohan, ug ako mosulti; Oh Israel, ug magasaksi ako nganha kanimo: Ako mao ang Dios, bisan ang imong Dios. |
Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois os teus holocaustos estão de contínuo perante mim. | Dili ko ikaw pagabadlongon tungod sa imong mga halad; Ug ang imong mga halad-nga-si-nunog ania sa kanunay sa atubangan ko. |
Da tua casa não aceitarei novilho, nem bodes dos teus currais. | Dili ako magakuha ug lakeng vaca gikan sa imong balay, Ni magkuha ako ug lakeng kanding gikan sa imong mga toril. |
Porque meu é todo animal da selva, e o gado sobre milhares de outeiros. | Kay ang tagsatagsa ka mananap sa kalasangan ako man, Ug ang kahayupan sa ibabaw sa usa ka libo nga kabungtoran. |
Conheço todas as aves dos montes, e tudo o que se move no campo é meu. | Naila ko ang tanang mga kalanggaman sa kabukiran; Ug ako ang mga mananap nga ihalas sa kapatagan. |
Se eu tivesse fome, não to diria pois meu é o mundo e a sua plenitude. | Kong ako pagagutumon, ako dili mosulti kanimo; Kay ang kalibutan ako man, ug ang kahupnganan niini. |
Comerei eu carne de touros? ou beberei sangue de bodes? | Mokaon ba ako sa unod sa mga lake nga vaca, Kun moinum sa dugo sa mga kanding? |
Oferece a Deus por sacrifício ações de graças, e paga ao Altíssimo os teus votos; | Magahalad ka sa Dios ug halad-sa-pasalamat; Ug magabayad ka sa imong mga panaad ngadto sa Hataas Uyamut; |
e invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás. | Ug tawgon mo ako sa adlaw sa kalisdanan: Pagaluwason ko ikaw, ug ikaw magahimaya kanako. |
Mas ao ímpio diz Deus: Que fazes tu em recitares os meus estatutos, e em tomares o meu pacto na tua boca, | Apan sa tawong dautan ang Dios nagaingon: Unsay labut mo sa pagpahayag sa akong kabalaoran, Ug nga ikaw nagadawat sa akong tugon sa imong baba, |
visto que aborreces a correção, e lanças as minhas palavras para trás de ti? | Sa nakita mo nga ikaw nagadumot sa pahamatngon, Ug nagasalikway sa akong mga pulong sa likod mo? |
Quando vês um ladrão, tu te comprazes nele; e tens parte com os adúlteros. | Sa diha nga makita mo ang usa ka kawatan, ikaw mikuyog kaniya, Ug nag-umalambit ka sa mga mananapaw. |
Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua trama enganos. | Ang imong baba gitugyan mo sa kadautan, Ug ang imong dila nagalalang ug limbong. |
Tu te sentas a falar contra teu irmão; difamas o filho de tua mãe. | Nagalingkod ka ug nagasulti ka batok sa imong igsoon; Nagabutang-butang ka batok sa anak nga lalake sa imong inahan. |
Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que na verdade eu era como tu; mas eu te argüirei, e tudo te porei à vista. | Kining mga butanga gibuhat mo, ug ako nagpakahilum; Bisan nagahunahuna ka nga ako maingon nga sama kanimo: Apan pagabadlongon ko ikaw, ug igabutang ko kining mga butanga sa atubangan sa imong mga mata. |
Considerai pois isto, vós que vos esqueceis de Deus, para que eu não vos despedace, sem que haja quem vos livre. | Karon palandonga kini, kamo nga nahakalimot sa Dios, Tingali unya ug pagakuniskunison ko kamo ug walay bisan kinsa nga makaluwas: |
Aquele que oferece por sacrifício ações de graças me glorifica; e àquele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus. | Bisan kinsa nga magahalad sa halad-sa-pasalamat nagahimaya kanako; Ug kaniya nga magamatngon sa iyang dalan sa pagkatul-id Igapakita ko ang kaluwasan sa Dios. |