Salmos 73
|
Mga Salmo 73
|
Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração. | Sa pagkamatuod ang Dios mao ang maayo sa Israel, Bisan kanila nga mga ulay ug kasingkasing. |
Quanto a mim, os meus pés quase resvalaram; pouco faltou para que os meus passos escorregassem. | Apan alang kanako, daw mahidalinas na ang akong mga tiil; Diriyut na mahiligas ang akong mga lakang. |
Pois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios. | Kay nasina ako sa mga palabilabihon, Sa diha nga natan-aw ko ang kauswagan sa mga dautan. |
Porque eles não sofrem dores; são e robusto é o seu corpo. | Kay walay mga kahapdos ang ilang kamatayon; Apan hinonoa ang ilang kusog nagapadayon. |
Não se acham em tribulações como outra gente, nem são afligidos como os demais homens. | Sila wala sa kalisdanan ingon sa uban nga mga tawo; Ni sila gihampak sama sa ubang mga tawo. |
Pelo que a soberba lhes cinge o pescoço como um colar; a violência os cobre como um vestido. | Busa ang palabilabi maingon sa kulentas sa ilang liog; Ang pagpanlupig nasul-ob kanila ingon sa usa ka bisti. |
Os olhos deles estão inchados de gordura; trasbordam as fantasias do seu coração. | Ang ilang mga mata nagbudlat sa katambok: Ang anaa kanila labaw sa kay sa ikatagbaw sa pangandoy sa kasingkasing. |
Motejam e falam maliciosamente; falam arrogantemente da opressão. | Nanagyubit sila, ug diha sa kadautan nanaglituk sila ug pagdaugdaug: Nanagsulti sila nga mapahitas-on. |
Põem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra. | Ginapatunong nila ang ilang mga baba ngadto sa kalangitan, Ug ang ilang dila nagasuroy latas sa yuta. |
Pelo que o povo volta para eles e não acha neles falta alguma. | Tungod niana ang iyang katawohan mingbalik dinhi; Ug ang mga tubig sa usa ka copa nga puno gititi nila. |
E dizem: Como o sabe Deus? e: Há conhecimento no Altíssimo? | Ug sila nagaingon: Unsaon sa pagkahibalo sa Dios? Ug aduna bay kahibalo ang Hataas Uyamut? |
Eis que estes são ímpios; sempre em segurança, aumentam as suas riquezas. | Ania karon, kini mao ang mga dautan; Ug, sanglit anaa kanunay sa kasayon, sila ming-uswag sa mga bahandi. |
Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência, | Sa pagkamatuod kawang lamang ang paghinlo ko sa akong q2 kasingkasing, Ug ang paghunaw sa akong mga kamot sa pagka-inocente; |
pois todo o dia tenho sido afligido, e castigado cada manhã. | Kay gihampak ako sa tibook nga adlaw, Ug gicastigo sa matag-buntag. |
Se eu tivesse dito: Também falarei assim; eis que me teria havido traiçoeiramente para com a geração de teus filhos. | Kong nag-ingon pa unta ako: Magasulti ako niini: Ania karon, ako nagmabudhion sa kaliwatan sa imong mga anak. |
Quando me esforçava para compreender isto, achei que era tarefa difícil para mim, | Sa diha nga naghunahuna ako unsaon ko sa pagkahibalo niini, Kini mahapdos kaayo nga buhat alang kanako; |
até que entrei no santuário de Deus; então percebi o fim deles. | Hangtud nga miadto ako sa balaang puloy-anan sa Dios, Ug nagpamalandong sa katapusan nilang sangputanan. |
Certamente tu os pões em lugares escorregadios, tu os lanças para a ruína. | Sa pagkamatuod gayud gibutang mo sila sa mga dapit nga madanglog: Gisalikway mo sila ngadto sa pagkalaglag. |
Como caem na desolação num momento! ficam totalmente consumidos de terrores. | Naunsa nga sa pagkadali sila nahimong usa ka awa-aw! Nangaut-ut gayud sila uban ang mga kalisang. |
Como faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás as suas fantasias. | Ingon sa usa ka damgo sa diha nga ang usa ka tawo mahagmata, Ingon niini, Oh Ginoo, sa diha nga ikaw mahagmata, pagatamayon mo ang ilang larawan. |
Quando o meu espírito se amargurava, e sentia picadas no meu coração, | Kay gisakit ang akong kalag, Ug ako mibati ug kangutngut sa akong kasingkasing: |
estava embrutecido, e nada sabia; era como animal diante de ti. | Pagkamabangis nako, ug pagkaburong; Ingon sa usa ka mananap ako sa atubangan mo. |
Todavia estou sempre contigo; tu me seguras a mão direita. | Bisan pa niana, ako ania gihapon uban kanimo: Gikuptan mo ang too ko nga kamot. |
Tu me guias com o teu conselho, e depois me receberás em glória. | Ikaw magamando kanako uban sa imong pagtambag, Ug sa ulahi pagadawaton mo ako sa himaya. |
A quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não há quem eu deseje além de ti. | Kinsa may ako sa langit kondili ikaw da? Ug walay bisan kinsa dinhi sa ibabaw sa yuta nga akong gitinguha gawas kanimo. |
A minha carne e o meu coração desfalecem; do meu coração, porém, Deus é a fortaleza, e o meu quinhão para sempre. | Ang akong unod ug ang akong kasingkasing nangaluya; Apan ang Dios mao ang kalig-on sa akong kasingkasing, ug ang akong bahin sa walay katapusan. |
Pois os que estão longe de ti perecerão; tu exterminas todos aqueles que se desviam de ti. | Kay ania karon, sila nga nanagpahalayo gikan kanimo mangahanaw: Imong gilaglag silang tanan nga nanagpakighilawas, nga mingbulag gikan kanimo. |
Mas para mim, bom é aproximar-me de Deus; ponho a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as suas obras. | Apan maayo alang kanako ang pagpahaduol ngadto sa Dios: Ang Ginoo nga si Jehova gihimo ko nga akong dalangpanan, Aron isugilon ko ang tanan mong mga buhat. |