Salmos 77
|
Mga Salmo 77
|
Levanto a Deus a minha voz; a Deus levanto a minha voz, para que ele me ouça. | Sa akong tingog motu-aw ako sa Dios, Bisan ngadto sa Dios uban sa akong tingog; ug siya magapatalinghug kanako. |
No dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada. | Gipangita ko ang Ginoo sa adlaw sa akong kalisdanan: Akong gituy-od ang akong kamot sa kagabhion, ug wala maluya; Ang akong kalag nagdumili nga pagalipayon. |
Lembro-me de Deus, e me lamento; queixo-me, e o meu espírito desfalece. | Nahinumdum ako sa Dios, ug walay paghilum sa pag-ampo: Nag-agulo ako, ug nalumos ang akong espiritu. (Selah) |
Conservas vigilantes os meus olhos; estou tão perturbado que não posso falar. | Ikaw nagapugong sa akong mga mata nga nagatan-aw: Tungod sa hilabihan ko nga kalibog, wala ako makasulti. |
Considero os dias da antigüidade, os anos dos tempos passados. | Gipalandong ko ang mga adlaw sa daang panahon, Ang mga katuigan sa mga panahon sa kakaraanan. |
De noite lembro-me do meu cântico; consulto com o meu coração, e examino o meu espírito. | Nahanumdum ako sa akong awit sa kagabhion: Nagpakigsulti ako sa akong kaugalingong kasingkasing; Ug ang akong espiritu naghimo ug masingkamoton nga pagsusi. |
Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável? | Magasalikway ba ang Ginoo sa walay katapusan? Ug dili na ba siya magmaloloy-on? |
Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações | Natiti na ba ang iyang mahigugmaong-kalolot sa walay katapusan? Natapus na ba niya sa iyang saad sa walay katapusan? |
Esqueceu-se Deus de ser compassivo? Ou na sua ira encerrou ele as suas ternas misericórdias? | Nahakalimot na ba ang Dios sa pagkamaloloy-on? Gilukban na ba niya sa iyang kasuko ang iyang mga malomong kalooy? (Selah) |
E eu digo: Isto é minha enfermidade; acaso se mudou a destra do Altíssimo? | Ug ako miingon: Kini mao ang akong kasakitan; Apan mahinumdum ako sa mga tuig sa toong kamot sa Hataas Uyamut. |
Recordarei os feitos do Senhor; sim, me lembrarei das tuas maravilhas da antigüidade. | Akong pagasaysayon ang mga buhat ni Jehova; Kay akong pagahinumduman ang imong mga kahibulongan sa kakaraanan. |
Meditarei também em todas as tuas obras, e ponderarei os teus feitos poderosos | Magapamalandong usab ako sa tanan mong mga buhat, Ug magayamyam ako sa tanan nga imong gihimo. |
O teu caminho, ó Deus, é em santidade; que deus é grande como o nosso Deus? | Ang imong dalan, Oh Dios, anaa sa balaang puloy-anan: Kinsa ba ang daku nga dios nga sama sa Dios? |
Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu tens feito notória a tua força entre os povos. | Ikaw mao ang Dios nga nagabuhat ug mga katingalahan: Gipahayag mo sa mga katawohan ang imong kusog. |
Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. | Sa imong bukton giluwas mo ang imong katawohan, Ang mga anak ni Jacob ug ni Jose. (Selah) |
As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram. | Ang katubigan nakakita kanimo, Oh Dios; Ang katubigan nakakita kanimo, sila nangahadlok: Ang mga kahiladman usab nangurog. |
As nuvens desfizeram-se em água; os céus retumbaram; as tuas flechas também correram de uma para outra parte. | Ang mga dag-um nanagyabo ug tubig; Ang mga langit nanagpadalugdog: Ang imong mga udyong usab mingpanaw sa halayong dapit. |
A voz do teu trovão estava no redemoinho; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu. | Diha sa mga alimpulos ang tingog sa imong dalugdog; Ang mga kilat minghayag sa kalibutan: Ang yuta mikurog ug miuyog. |
Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não foram conhecidas. | Diha sa dagat ang imong dalan, Ug ang imong mga alagianan diha sa dagkung mga tubig, Ug ang imong mga tunob wala maila. |
Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão. | Gimandoan mo ang imong katawohan sama sa usa ka panon sa carnero, Pinaagi sa kamot ni Moises ug ni Aaron. |