Salmos 89
|
Mga Salmo 89
|
Cantarei para sempre as benignidades do Senhor; com a minha boca proclamarei a todas as gerações a tua fidelidade. | Magaawit ako mahitungod sa mahigugmaong-kalolot ni Jehova sa walay katapusan: Pinaagi sa akong baba igapadayag ko ang imong pagka-matinumanon sa tanang mga kaliwatan. |
Digo, pois: A tua benignidade será renovada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo: | Kay miingon ako: Ang kalooy pagatukoron sa walay katapusan; Sa maong mga kalangitan ang imong pagkamatinumanon igapahamutang. |
Fiz um pacto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi: | Gibuhat ko ang tugon uban sa akong pinili, Nanumpa ako kang David nga akong alagad: |
Estabelecerei para sempre a tua descendência, e firmarei o teu trono por todas as gerações. | Pagalig-onon ko ang imong kaliwat sa walay katapusan, Ug tukoron ko ang imong trono ngadto sa tanang mga kaliwatan. (Selah) |
Os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos. | Ug ang kalangitan magadayeg sa imong mga katingalahan, Oh Jehova; Ang imong pagkamatinumanon usab diha sa katilingban sa mga balaan. |
Pois quem no firmamento se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos de Deus é semelhante ao Senhor, | Kay kinsa man sa mga langit ang ikagtanding kang Jehova? Kinsa sa taliwala sa mga anak sa mga gamhanan nga makasama kang Jehova? |
um Deus sobremodo tremendo na assembléia dos santos, e temível mais do que todos os que estão ao seu redor? | Dios nga hilabihan pagkamakali-lisang sa katilingban sa mga balaan, Ug takus kahadlokan ibabaw niadtong tanan nga nanaglibut kaniya? |
Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti? | Oh Jehova, Dios sa mga panon, Kinsa ba ang gamhanan, nga sama kanimo, Oh Jehova? Ug ang imong pagkamatinumanon anaa nagalibut kanimo. |
Tu dominas o ímpio do mar; quando as suas ondas se levantam tu as fazes aquietar. | Ang pagkagarboso sa dagat ginaharian nimo: Sa diha nga ang mga balud niana motoybo, imong pagalinawon sila. |
Tu abateste a Raabe como se fora ferida de morte; com o teu braço poderoso espalhaste os teus inimigos. | Imong gikuniskunis si Rahab, ingon sa usa ka tawo nga gipatay; Sa bukton sa imong pagkalig-on gipapatlaag mo ang imong mga kaaway. |
São teus os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste. | Ang mga kalangitan imo man, ang yuta usab imo man: Ang kalibutan ug ang kahupnganan niana, imong gitukod sila. |
O norte e o sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome. | Ang amihanan ug ang habagatan, imong gibuhat sila: Ang Tabor ug Hermon nanagkalipay sa imong ngalan. |
Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevado a tua destra. | Ikaw may bukton nga makagagahum; Kusgan ang imong kamot, ug taas ang imong toong kamot. |
Justiça e juízo são a base do teu trono; benignidade e verdade vão adiante de ti. | Ang pagkamatarung ug ang justicia mao ang patukoranan sa imong trono: Ang mahigugmaong-kalolot ug ang kamatuoran magauna sa imong nawong. |
Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo, que anda, ó Senhor, na luz da tua face, | Bulahan ang katawohan nga nakaila sa malipayong tingog sa trompeta: Managlakaw sila, Oh Jehova, sa kahayag sa imong pamayhon. |
que se regozija em teu nome todo o dia, e na tua justiça é exaltado. | Sa imong ngalan managkalipay sila sa tibook nga adlaw; Ug sa imong pagkamatarung sila pagabayawon. |
Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder. | Kay ikaw mao ang himaya sa ilang kalig-on; Ug tungod sa imong kahamuot ang among sungay pagabayawon. |
Porque o Senhor é o nosso escudo, e o Santo de Israel é o nosso Rei. | Kay ang among taming iya ni Jehova; Ug ang among hari iya sa Balaan sa Israel. |
Naquele tempo falaste em visão ao teu santo, e disseste: Coloquei a coroa num homem poderoso; exaltei um escolhido dentre o povo. | Unya ikaw misulti sa panan-awon sa imong mga balaan, Ug miingon: Akong gipahamutang ang panabang ibabaw sa usa ka makagagahum; Gibayaw ko ang usa ka pinili gikan sa katawohan. |
Achei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi. | Hikaplagan ko si David nga akong alagad; Gidihog ko siya sa akong lana nga balaan: |
A minha mão será sempre com ele, e o meu braço o fortalecerá. | Nga kaniya ang akong kamot mapalig-on; Ang akong bukton magapabaskug kaniya. |
O inimigo não o surpreenderá, nem o filho da perversidade o afligirá. | Ang kaaway dili makadaug gikan kaniya, Ni ang anak sa kadautan makasakit kaniya. |
Eu esmagarei diante dele os seus adversários, e aos que o odeiam abaterei. | Ug pagadasmagan ko ang mga kaaway sa atubangan niya, Ug pagalaglagon ko sila nga nanagdumot kaniya. |
A minha fidelidade, porém, e a minha benignidade estarão com ele, e em meu nome será exaltado o seu poder. | Apan ang akong pagkamatinumanon ug ang akong mahigugmaong-kalolot magauban kaniya; Ug tungod sa akong ngalan pagabayawon ang iyang sungay. |
Porei a sua mão sobre o mar, e a sua destra sobre os rios. | Akong igabutang usab ang iyang kamot ibabaw sa dagat, Ug ang iyang toong kamot ibabaw sa mga suba. |
Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação. | Siya magatu-aw kanako: Ikaw mao ang akong Amahan, Dios ko, ug ang bato sa akong kaluwasan. |
Também lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei o mais excelso dos reis da terra. | Himoon ko usab siya nga akong panganay, Ang labing hataas sa mga hari sa yuta. |
Conservar-lhe-ei para sempre a minha benignidade, e o meu pacto com ele ficará firme. | Nga magatipig ako alang kaniya sa akong mahigugmaong-kalolot sa walay katapusan; Ug ang akong tugon magapadayon uban kaniya. |
Farei que subsista para sempre a sua descendência, e o seu trono como os dias dos céus. | Ug ang iyang kaliwat usab himoon ko nga magapadayon sa walay katapusan, Ug ang iyang trono ingon sa mga adlaw sa langit. |
Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nas minhas ordenanças, | Kong ang iyang mga anak magabiya sa akong Kasugoan, Ug dili magalakaw sa akong mga tulomanon; |
se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos, | Kong pagalapason nila ang akong kabalaoran, Ug dili magabantay sa akong mga sugo; |
então visitarei com vara a sua transgressão, e com açoites a sua iniqüidade. | Nan, pagadu-awon ko ang ilang mga paglapas uban sa baras, Ug ang ilang kasal-anan uban sa mga labud. |
Mas não lhe retirarei totalmente a minha benignidade, nem faltarei com a minha fidelidade. | Apan dili ko hutdon sa pagkuha ang akong mahigugmaong-kalolot gikan kaniya, Ni pagakawangon ko ang akong pagkamatinumanon. |
Não violarei o meu pacto, nem alterarei o que saiu dos meus lábios. | Dili ko pagalapason ang akong tugon, Ni pagailisdan ang butang nga migula sa akong mga ngabil. |
Uma vez para sempre jurei por minha santidade; não mentirei a Davi. | Sa makausa manumpa ako pinaagi sa akong pagkabalaan: Dili ako magabakak kang David: |
A sua descendência subsistirá para sempre, e o seu trono será como o sol diante de mim; | Ang iyang kaliwat magapadayon sa walay katapusan, Ug ang iyang trono ingon sa adlaw sa atubangan ko. |
será estabelecido para sempre como a lua, e ficará firme enquanto o céu durar. | Ingon sa bulan pagalig-onon kini sa walay katapusan, Ug ingon sa usa ka saksi nga matinumanon diha sa mga langit. (Selah |
Mas tu o repudiaste e rejeitaste, tu estás indignado contra o teu ungido. | Apan ikaw nagsalikway ug nagdumili, Ikaw naaligutgut sa imong dinihog. |
Desprezaste o pacto feito com teu servo; profanaste a sua coroa, arrojando-a por terra. | Ikaw nagdumot sa tugon sa imong ulipon: Gipasipalahan mo ang iyang purongpurong pinaagi sa pagsalibay niini ngadto sa yuta. |
Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações. | Gipangguba mo ang tanan niyang mga coral; Gipanggub-on mo ang iyang mga kuta. |
Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se objeto de opróbrio para os seus vizinhos. | Nanagpanulis kaniya ang tanang mga nanagpangagi sa dalan: Siya nahimong usa ka kaulawan sa iyang mga isigkatawo. |
Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem. | Gibayaw mo ang toong kamot sa iyang mga kabatok; Imong gipapaglipay ang tanan niyang mga kaaway. |
Embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja; | Oo, ginalumping mo ang sulab sa iyang pinuti, Ug wala mo siya patindoga sa gubat. |
fizeste cessar o seu esplendor, e arrojaste por terra o seu trono; | Ikaw nagpalong sa iyang kasiga, Ug gipukan mo ang iyang trono sa yuta. |
abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha. | Gipahamub-an mo ang mga adlaw sa iyang pagkabatan-on: Giputos mo siya sa kaulaw. (Selah) |
Até quando, Senhor? Esconder-te-ás para sempre? Até quando arderá a tua ira como fogo? | Hangtud anus-a ba, Oh Jehova? pagatagoon mo ang imong kaugalingon sa walay katapusan? Hangtud anus-a ba nga magadilaab ang imong kaligutgut sama sa kalayo? |
Lembra-te de quão breves são os meus dias; de quão efêmeros criaste todos os filhos dos homens! | Oh hinumdumi nga pagkahamubo sa akong panahon: Kay unsang kakawangan nga gibuhat mo sa tanang mga anak sa mga tawo! |
Que homem há que viva e não veja a morte? ou que se livre do poder do Seol? | Kinsa bang tawohana ang mabuhi, ug dili makakita sa kamatayon, Nga magaluwas sa iyang kalag gikan sa gahum sa Sheol? (Selah) |
Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi na tua fidelidade? | Ginoo, hain na ang imong unang mga mahigugmaong-kalolot, Nga imong gipanumpa kang David sa imong pagkamatinumanon? |
Lembre-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito os insultos de todos os povos poderosos, | Hinumdumi, Ginoo, ang kaulawan sa imong mga ulipon, Giunsa ko pagdala sa sulod nako ang kaulaw sa tanang mga gamhanang katawohan, |
com que os teus inimigos, ó Senhor, têm difamado, com que têm difamado os passos do teu ungido. | Nga gipakaulaw sa imong mga kaaway, Oh Jehova, Nga nanagpakaulaw sila sa mga lakang sa imong dinihog. |
Bendito seja o Senhor para sempre. Amém e amém. | Bulahan si Jehova sa walay katapusan. Amen, ug Amen. |