Apocalipse 18
|
啟示錄 18
|
Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória. | 此 後 、 我 看 見 另 有 一 位 大 權 柄 的 天 使 從 天 降 下 . 地 就 因 他 的 榮 耀 發 光 。 |
E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável. | 他 大 聲 喊 著 說 、 巴 比 倫 大 城 傾 倒 了 、 傾 倒 了 、 成 了 鬼 魔 的 住 處 、 和 各 樣 污 穢 之 靈 的 巢 穴 、 〔 或 作 牢 獄 下 同 〕 並 各 樣 污 穢 可 憎 之 雀 鳥 的 巢 穴 。 |
Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias. | 因 為 列 國 都 被 他 邪 淫 大 怒 的 酒 傾 倒 了 . 地 上 的 君 王 與 他 行 淫 、 地 上 的 客 商 、 因 他 奢 華 太 過 就 發 了 財 。 |
Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas. | 我 又 聽 見 從 天 上 有 聲 音 說 、 我 的 民 哪 、 你 們 要 從 那 城 出 來 、 免 得 與 他 一 同 有 罪 、 受 他 所 受 的 災 殃 . |
Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela. | 因 他 的 罪 惡 滔 天 他 的 不 義 神 已 經 想 起 來 了 。 |
Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro. | 他 怎 樣 待 人 、 也 要 怎 樣 待 他 、 按 他 所 行 的 加 倍 的 報 應 他 . 用 他 調 酒 的 杯 、 加 倍 的 調 給 他 喝 。 |
Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto. | 他 怎 樣 榮 耀 自 己 、 怎 樣 奢 華 、 也 當 叫 他 照 樣 痛 苦 悲 哀 . 因 他 心 裡 說 、 我 坐 了 皇 后 的 位 、 並 不 是 寡 婦 、 決 不 至 於 悲 哀 。 |
Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga. | 所 以 在 一 天 之 內 、 他 的 災 殃 要 一 齊 來 到 、 就 是 死 亡 、 悲 哀 、 饑 茺 、 他 又 要 被 火 燒 盡 了 . 因 為 審 判 他 的 主 神 大 有 能 力 。 |
E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio; | 地 上 的 君 王 、 素 來 與 他 行 淫 一 同 奢 華 的 、 看 見 燒 他 的 煙 、 就 必 為 他 哭 泣 哀 號 . |
e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento. | 因 怕 他 的 痛 苦 、 就 遠 遠 的 站 著 說 、 哀 哉 、 哀 哉 、 巴 比 倫 大 城 、 堅 固 的 城 阿 、 一 時 之 間 你 的 刑 罰 就 來 到 了 。 |
E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias: | 地 上 的 客 商 也 都 為 他 哭 泣 悲 哀 、 因 為 沒 有 人 再 買 他 們 的 貨 物 了 . |
mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore; | 這 貨 物 就 是 金 、 銀 、 寶 石 、 珍 珠 、 細 麻 布 、 紫 色 料 、 綢 子 、 朱 紅 色 料 、 各 樣 香 木 、 各 樣 象 牙 的 器 皿 、 各 樣 極 寶 貴 的 木 頭 和 銅 、 鐵 、 漢 白 玉 的 器 皿 、 |
e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens. | 並 肉 桂 、 荳 蔻 、 香 料 、 香 膏 、 乳 香 、 酒 、 油 、 細 麵 、 麥 子 、 牛 、 羊 、 車 、 馬 、 和 奴 僕 、 人 口 。 |
Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão. | 巴 比 倫 哪 、 你 所 貪 愛 的 果 子 離 開 了 你 . 你 一 切 的 珍 饈 美 味 、 和 華 美 的 物 件 、 也 從 你 們 中 間 毀 滅 、 決 不 能 再 見 了 。 |
Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando, | 販 賣 這 些 貨 物 、 藉 著 他 發 了 財 的 客 商 、 因 怕 他 的 痛 苦 、 就 遠 遠 的 站 著 哭 泣 悲 哀 、 說 、 |
dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas. | 哀 哉 、 哀 哉 、 這 大 城 阿 、 素 常 穿 著 細 麻 、 紫 色 、 朱 紅 色 的 衣 服 、 又 用 金 子 、 寶 石 、 和 珍 珠 為 妝 飾 . |
E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe; | 一 時 之 間 、 這 麼 大 的 富 厚 就 歸 於 無 有 了 。 凡 船 主 、 和 坐 船 往 各 處 去 的 、 並 眾 水 手 、 連 所 有 靠 海 為 業 的 、 都 遠 遠 的 站 著 、 |
e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade? | 看 見 燒 他 的 煙 、 就 喊 著 說 、 有 何 城 能 比 這 大 城 呢 。 |
E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada. | 他 們 又 把 塵 土 撒 在 頭 上 、 哭 泣 悲 哀 、 喊 著 說 、 哀 哉 、 哀 哉 、 這 大 城 阿 . 凡 有 船 在 海 中 的 、 都 因 他 的 珍 寶 成 了 富 足 . 他 在 一 時 之 間 就 成 了 荒 場 。 |
Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela. | 天 哪 、 眾 聖 徒 眾 使 徒 眾 先 知 阿 、 你 們 都 要 因 他 歡 喜 . 因 為 神 已 經 在 他 身 上 伸 了 你 們 的 冤 。 |
Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada. | 有 一 位 大 力 的 天 使 舉 起 一 塊 石 頭 、 好 像 大 磨 石 、 扔 在 海 裡 、 說 、 巴 比 倫 大 城 、 也 必 這 樣 猛 力 的 被 扔 下 去 、 決 不 能 再 見 了 。 |
E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó; | 彈 琴 、 作 樂 、 吹 笛 、 吹 號 的 聲 音 、 在 你 中 間 決 不 能 再 聽 見 . 各 行 手 藝 人 在 你 中 間 決 不 能 再 遇 見 . 推 磨 的 聲 音 在 你 中 間 決 不 能 再 聽 見 . |
e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias. | 燈 光 在 你 中 間 決 不 能 再 照 耀 . 新 郎 和 新 婦 的 聲 音 、 在 你 中 間 決 不 能 再 聽 見 . 你 的 客 商 原 來 是 地 上 的 尊 貴 人 . 萬 國 也 被 你 的 邪 術 迷 惑 了 。 |
E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra. | 先 知 和 聖 徒 、 並 地 上 一 切 被 殺 之 人 的 血 、 都 在 這 城 裡 看 見 了 。 |