A Bíblia - Bilíngüe

Português - Chinês

<<
>>

Apocalipse 5

啟示錄 5

Apocalipse 5:1 ^
Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
啟示錄 5:1 ^
我 看 見 坐 寶 座 的 右 手 中 有 書 卷 、 裡 外 都 寫 著 字 、 用 七 印 封 嚴 了 。
Apocalipse 5:2 ^
Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
啟示錄 5:2 ^
我 又 看 見 一 位 大 力 的 天 使 、 大 聲 宣 傳 說 、 有 誰 配 展 開 那 書 卷 、 揭 開 那 七 印 呢 。
Apocalipse 5:3 ^
E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
啟示錄 5:3 ^
在 天 上 、 地 上 、 地 底 下 、 沒 有 能 展 開 能 觀 看 那 書 卷 的 。
Apocalipse 5:4 ^
E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
啟示錄 5:4 ^
因 為 沒 有 配 展 開 、 配 觀 看 那 書 卷 的 、 我 就 大 哭 。
Apocalipse 5:5 ^
E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
啟示錄 5:5 ^
長 老 中 有 一 位 對 我 說 、 不 要 哭 . 看 哪 、 猶 大 支 派 中 的 獅 子 、 大 衛 的 根 、 他 已 得 勝 、 能 以 展 開 那 書 卷 、 揭 開 那 七 印 。
Apocalipse 5:6 ^
Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
啟示錄 5:6 ^
我 又 看 見 寶 座 與 四 活 物 並 長 老 之 中 、 有 羔 羊 站 立 、 像 是 被 殺 過 的 、 有 七 角 七 眼 、 就 是   神 的 七 靈 、 奉 差 遣 往 普 天 下 去 的 。
Apocalipse 5:7 ^
E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
啟示錄 5:7 ^
這 羔 羊 前 來 、 從 坐 寶 座 的 右 手 裡 拿 了 書 卷 。
Apocalipse 5:8 ^
Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
啟示錄 5:8 ^
他 既 拿 了 書 卷 、 四 活 物 和 二 十 四 位 長 老 、 就 俯 伏 在 羔 羊 面 前 、 各 拿 著 琴 、 和 盛 滿 了 香 的 金 爐 . 這 香 就 是 眾 聖 徒 的 祈 禱 。
Apocalipse 5:9 ^
E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
啟示錄 5:9 ^
他 們 唱 新 歌 、 說 、 你 配 拿 書 卷 、 配 揭 開 七 印 . 因 為 你 曾 被 殺 、 用 自 己 的 血 從 各 族 各 方 、 各 民 各 國 中 買 了 人 來 、 叫 他 們 歸 於   神 、
Apocalipse 5:10 ^
e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
啟示錄 5:10 ^
又 叫 他 們 成 為 國 民 、 作 祭 司 、 歸 於   神 . 在 地 上 執 掌 王 權 。
Apocalipse 5:11 ^
E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
啟示錄 5:11 ^
我 又 看 見 、 且 聽 見 、 寶 座 與 活 物 並 長 老 的 周 圍 、 有 許 多 天 使 的 聲 音 . 他 們 的 數 目 有 千 千 萬 萬 .
Apocalipse 5:12 ^
que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
啟示錄 5:12 ^
大 聲 說 、 曾 被 殺 的 羔 羊 、 是 配 得 權 柄 、 豐 富 、 智 慧 、 能 力 、 尊 貴 、 榮 耀 、 頌 讚 的 。
Apocalipse 5:13 ^
Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
啟示錄 5:13 ^
我 又 聽 見 、 在 天 上 、 地 上 、 地 底 下 、 滄 海 裡 、 和 天 地 間 一 切 所 有 被 造 之 物 、 都 說 、 但 願 頌 讚 、 尊 貴 、 榮 耀 、 權 勢 、 都 歸 給 坐 寶 座 的 和 羔 羊 、 直 到 永 永 遠 遠 。
Apocalipse 5:14 ^
e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.
啟示錄 5:14 ^
四 活 物 就 說 、 阿 們 。 眾 長 老 也 俯 伏 敬 拜 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
 
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Chinês | Apocalipse 5 - 啟示錄 5