Eclesiastes 10
|
傳道書 10
|
As moscas mortas fazem com que o ungüento do perfumista emita mau cheiro; assim um pouco de estultícia pesa mais do que a sabedoria e a honra. | 死 ? 蠅 、 使 作 香 的 膏 油 發 出 臭 氣 . 這 樣 、 一 點 愚 昧 、 也 能 敗 壞 智 慧 和 尊 榮 。 |
O coração do sábio o inclina para a direita, mas o coração do tolo o inclina para a esquerda. | 智 慧 人 的 心 居 右 . 愚 昧 人 的 心 居 左 。 |
E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento, e ele diz a todos que é tolo. | 並 且 愚 昧 人 行 路 、 顯 出 無 知 . 對 眾 人 說 、 他 是 愚 昧 人 。 |
Se se levantar contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar; porque a deferência desfaz grandes ofensas. | 掌 權 者 的 心 、 若 向 你 發 怒 、 不 要 離 開 你 的 本 位 、 因 為 柔 和 能 免 大 過 。 |
Há um mal que vi debaixo do sol, semelhante a um erro que procede do governador: | 我 見 日 光 之 下 、 有 一 件 禍 患 、 似 乎 出 於 掌 權 的 錯 誤 、 |
a estultícia está posta em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar humilde. | 就 是 愚 昧 人 立 在 高 位 . 富 足 人 坐 在 低 位 。 |
Tenho visto servos montados a cavalo, e príncipes andando a pé como servos. | 我 見 過 僕 人 騎 馬 、 王 子 像 僕 人 在 地 上 步 行 。 |
Aquele que abrir uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá. | 挖 陷 坑 的 、 自 己 必 掉 在 其 中 . 拆 牆 垣 的 、 必 為 蛇 所 咬 。 |
Aquele que tira pedras é maltratado por elas, e o que racha lenha corre perigo nisso. | 鑿 開 〔 或 作 挪 移 〕 石 頭 的 、 必 受 損 傷 . 劈 開 木 頭 的 、 必 遭 危 險 。 |
Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então se deve pôr mais força; mas a sabedoria é proveitosa para dar prosperidade. | 鐵 器 鈍 了 、 若 不 將 刃 磨 快 、 就 必 多 費 氣 力 . 但 得 智 慧 指 教 、 便 有 益 處 。 |
Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador. | 未 行 法 術 以 先 、 蛇 若 咬 人 、 後 行 法 術 也 是 無 益 。 |
As palavras da boca do sábio são cheias de graça, mas os lábios do tolo o devoram. | 智 慧 人 的 口 、 說 出 恩 言 . 愚 昧 人 的 嘴 、 吞 滅 自 己 。 |
O princípio das palavras da sua boca é estultícia, e o fim do seu discurso é loucura perversa. | 他 口 中 的 言 語 、 起 頭 是 愚 昧 . 他 話 的 末 尾 、 是 奸 惡 的 狂 妄 。 |
O tolo multiplica as palavras, todavia nenhum homem sabe o que há de ser; e quem lhe poderá declarar o que será depois dele? | 愚 昧 人 多 有 言 語 、 人 卻 不 知 將 來 有 甚 麼 事 . 他 身 後 的 事 、 誰 能 告 訴 他 呢 。 |
O trabalho do tolo o fatiga, de sorte que não sabe ir à cidade. | 凡 愚 昧 人 、 他 的 勞 碌 使 自 己 困 乏 . 因 為 連 進 城 的 路 他 也 不 知 道 。 |
Ai de ti, ó terra, quando o teu rei é criança, e quando os teus príncipes banqueteiam de manhã! | 邦 國 阿 、 你 的 王 若 是 孩 童 、 你 的 群 臣 早 晨 宴 樂 、 你 就 有 禍 了 。 |
Bem-aventurada tu, ó terra, quando o teu rei é filho de nobres, e quando os teus príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice! | 邦 國 阿 、 你 的 王 若 是 貴 冑 之 子 、 你 的 群 臣 按 時 喫 喝 、 為 要 補 力 、 不 為 酒 醉 、 你 就 有 福 了 。 |
Pela preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos a casa tem goteiras. | 因 人 懶 惰 、 房 頂 塌 下 . 因 人 手 懶 、 房 屋 滴 漏 。 |
Para rir é que se dá banquete, e o vinho alegra a vida; e por tudo o dinheiro responde. | 設 擺 筵 席 、 是 為 喜 笑 . 酒 能 使 人 快 活 、 錢 能 叫 萬 事 應 心 。 |
Nem ainda no teu pensamento amaldições o rei; nem tampouco na tua recâmara amaldiçoes o rico; porque as aves dos céus levarão a voz, e uma criatura alada dará notícia da palavra. | 你 不 可 咒 詛 君 王 、 也 不 可 心 懷 此 念 . 在 你 臥 房 也 不 可 咒 詛 富 戶 . 因 為 空 中 的 鳥 、 必 傳 揚 這 聲 音 . 有 翅 膀 的 、 也 必 述 說 這 事 。 |