Êxodo 15
|
出埃及記 15
|
Então cantaram Moisés e os filhos de Israel este cântico ao Senhor, dizendo: Cantarei ao Senhor, porque gloriosamente triunfou; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro. | 那 時 摩 西 和 以 色 列 人 、 向 耶 和 華 唱 歌 說 、 我 要 向 耶 和 華 歌 唱 、 因 他 大 大 戰 勝 、 將 馬 和 騎 馬 的 投 在 海 中 。 |
O Senhor é a minha força, e o meu cântico; ele se tem tornado a minha salvação; é ele o meu Deus, portanto o louvarei; é o Deus de meu pai, por isso o exaltarei. | 耶 和 華 是 我 的 力 量 、 我 的 詩 歌 、 也 成 了 我 的 拯 救 . 這 是 我 的 神 、 我 要 讚 美 他 、 是 我 父 親 的 神 、 我 要 尊 崇 他 。 |
O Senhor é homem de guerra; Jeová é o seu nome. | 耶 和 華 是 戰 士 、 他 的 名 是 耶 和 華 。 |
Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; os seus escolhidos capitães foram submersos no Mar Vermelho. | 法 老 的 車 輛 、 軍 兵 、 耶 和 華 已 拋 在 海 中 、 他 特 選 的 軍 長 、 都 沉 於 紅 海 。 |
Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como pedra. | 深 水 淹 沒 他 們 、 他 們 如 同 石 頭 墜 到 深 處 。 |
A tua destra, ó Senhor, é gloriosa em poder; a tua destra, ó Senhor, destroça o inimigo. | 耶 和 華 阿 、 你 的 右 手 施 展 能 力 、 顯 出 榮 耀 . 耶 和 華 阿 、 你 的 右 手 摔 碎 仇 敵 。 |
Na grandeza da tua excelência derrubas os que se levantam contra ti; envias o teu furor, que os devora como restolho. | 你 大 發 威 嚴 、 推 翻 那 些 起 來 攻 擊 你 的 、 你 發 出 烈 怒 如 火 、 燒 滅 他 們 像 燒 碎 秸 一 樣 。 |
Ao sopro dos teus narizes amontoaram-se as águas, as correntes pararam como montão; os abismos coalharam-se no coração do mar. | 你 發 鼻 中 的 氣 、 水 便 聚 起 成 堆 、 大 水 直 立 如 壘 、 海 中 的 深 水 凝 結 。 |
O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; deles se satisfará o meu desejo; arrancarei a minha espada, a minha mão os destruirá. | 仇 敵 說 、 我 要 追 趕 、 我 要 追 上 、 我 要 分 擄 物 、 我 要 在 他 們 身 上 稱 我 的 心 願 、 我 要 拔 出 刀 來 、 親 手 殺 滅 他 們 。 |
Sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em grandes aguas. | 你 叫 風 一 吹 、 海 就 把 他 們 淹 沒 、 他 們 如 鉛 沉 在 大 水 之 中 。 |
Quem entre os deuses é como tu, ó Senhor? a quem é como tu poderoso em santidade, admirável em louvores, operando maravilhas? | 耶 和 華 阿 、 眾 神 之 中 誰 能 像 你 、 誰 能 像 你 至 聖 至 榮 、 可 頌 可 畏 、 施 行 奇 事 。 |
Estendeste a mão direita, e a terra os tragou. | 你 伸 出 右 手 、 地 便 吞 滅 他 們 . |
Na tua beneficência guiaste o povo que remiste; na tua força o conduziste à tua santa habitação. | 你 憑 慈 愛 、 領 了 你 所 贖 的 百 姓 . 你 憑 能 力 、 引 他 們 到 了 你 的 聖 所 。 |
Os povos ouviram e estremeceram; dores apoderaram-se dos a habitantes da Filístia. | 外 邦 人 聽 見 就 發 顫 、 疼 痛 抓 住 非 利 士 的 居 民 。 |
Então os príncipes de Edom se pasmaram; dos poderosos de Moabe apoderou-se um tremor; derreteram-se todos os habitantes de Canaã. | 那 時 以 東 的 族 長 驚 惶 、 摩 押 的 英 雄 被 戰 兢 抓 住 、 迦 南 的 居 民 、 心 都 消 化 了 。 |
Sobre eles caiu medo, e pavor; pela grandeza do teu braço emudeceram como uma pedra, até que o teu povo passasse, ó Senhor, até que passasse este povo que adquiriste. | 驚 駭 恐 懼 臨 到 他 們 . 耶 和 華 阿 、 因 你 膀 臂 的 大 能 、 他 們 如 石 頭 寂 然 不 動 、 等 候 你 的 百 姓 過 去 、 等 候 你 所 贖 的 百 姓 過 去 。 |
Tu os introduzirás, e os plantarás no monte da tua herança, no lugar que tu, ó Senhor, aparelhaste para a tua habitação, no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram. | 你 要 將 他 們 領 進 去 、 栽 於 你 產 業 的 山 上 . 耶 和 華 阿 、 就 是 你 為 自 己 所 造 的 住 處 . 主 阿 、 就 是 你 手 所 建 立 的 聖 所 。 |
O Senhor reinará eterna e perpetuamente. | 耶 和 華 必 作 王 、 直 到 永 永 遠 遠 。 |
Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros e com os seus cavaleiros, entraram no mar, e o Senhor fez tornar as águas do mar sobre eles, mas os filhos de Israel passaram em seco pelo meio do mar. | 法 老 的 馬 匹 、 車 輛 、 和 馬 兵 、 下 到 海 中 、 耶 和 華 使 海 水 回 流 淹 沒 他 們 、 惟 有 以 色 列 人 在 海 中 走 乾 地 。 |
Então Miriã, a profetisa, irmã de Arão, tomou na mão um tamboril, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamboris, e com danças. | 亞 倫 的 姐 姐 女 先 知 米 利 暗 、 手 裡 拿 著 鼓 、 眾 婦 女 也 跟 他 出 去 拿 鼓 跳 舞 。 |
E Miriã lhes respondia: Cantai ao Senhor, porque gloriosamente triunfou; lançou no mar o cavalo com o seu cavaleiro. | 米 利 暗 應 聲 說 、 你 們 要 歌 頌 耶 和 華 、 因 他 大 大 戰 勝 、 將 馬 和 騎 馬 的 投 在 海 中 。 |
Depois Moisés fez partir a Israel do Mar Vermelho, e saíram para o deserto de Sur; caminharam três dias no deserto, e não acharam água. | 摩 西 領 以 色 列 人 從 紅 海 往 前 行 、 到 了 書 珥 的 曠 野 、 在 曠 野 走 了 三 天 找 不 著 水 。 |
E chegaram a Mara, mas não podiam beber das suas águas, porque eram amargas; por isso chamou-se o lugar Mara. | 到 了 瑪 拉 不 能 喝 那 裡 的 水 、 因 為 水 苦 、 所 以 那 地 名 叫 瑪 拉 。 |
E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber? | 百 姓 就 向 摩 西 發 怨 言 、 說 、 我 們 喝 甚 麼 呢 。 |
Então clamou Moisés ao Senhor, e o Senhor mostrou-lhe uma árvore, e Moisés lançou-a nas águas, as quais se tornaram doces. Ali Deus lhes deu um estatuto e uma ordenança, e ali os provou, | 摩 西 呼 求 耶 和 華 、 耶 和 華 指 示 他 一 棵 樹 、 他 把 樹 丟 在 水 裡 、 水 就 變 甜 了 。 耶 和 華 在 那 裡 為 他 們 定 了 律 例 、 典 章 、 在 那 裡 試 驗 他 們 。 |
dizendo: Se ouvires atentamente a voz do Senhor teu Deus, e fizeres o que é reto diante de seus olhos, e inclinares os ouvidos aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, sobre ti não enviarei nenhuma das enfermidades que enviei sobre os egípcios; porque eu sou o Senhor que te sara. | 又 說 、 你 若 留 意 聽 耶 和 華 你 神 的 話 、 又 行 我 眼 中 看 為 正 的 事 、 留 心 聽 我 的 誡 命 、 守 我 一 切 的 律 例 、 我 就 不 將 所 加 與 埃 及 人 的 疾 病 加 在 你 身 上 、 因 為 我 耶 和 華 是 醫 治 你 的 。 |
Então vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali, junto das águas, acamparam. | 他 們 到 了 以 琳 、 在 那 裡 有 十 二 股 水 泉 、 七 十 棵 棕 樹 、 他 們 就 在 那 裡 的 水 邊 安 營 。 |