A Bíblia - Bilíngüe

Português - Chinês

<<
>>

Isaías 16

以賽亞書 16

Isaías 16:1 ^
Enviaram cordeiros ao governador da terra, desde Sela, pelo deserto, até o monte da filha de Sião.
以賽亞書 16:1 ^
你 們 當 將 羊 羔 奉 給 那 地 掌 權 的 、 從 西 拉 往 曠 野 、 送 到 錫 安 城 的 山 。 〔 城 原 文 作 女 子 〕
Isaías 16:2 ^
Pois como pássaros que vagueiam, como ninhada dispersa, assim são as filhas de Moabe junto aos vaus do Arnom.
以賽亞書 16:2 ^
摩 押 的 居 民 、 〔 居 民 原 文 作 女 子 〕 在 亞 嫩 渡 口 、 必 像 遊 飛 的 鳥 、 如 拆 窩 的 雛 。
Isaías 16:3 ^
Dá conselhos, executa juízo; põe a tua sombra como a noite ao pino do meio-dia; esconde os desterrados, e não traias o fugitivo.
以賽亞書 16:3 ^
求 你 獻 謀 略 、 行 公 平 、 使 你 的 影 子 在 午 間 如 黑 夜 、 隱 藏 被 趕 散 的 人 . 不 可 顯 露 逃 民 。
Isaías 16:4 ^
Habitem entre vós os desterrados de Moabe; serve-lhes de refúgio perante a face do destruidor. Quando o homem violento tiver fim, e a destruição tiver cessado, havendo os opressores desaparecido de sobre a terra,
以賽亞書 16:4 ^
求 你 容 我 這 被 趕 散 的 人 和 你 同 居 . 至 於 摩 押 、 求 你 作 他 的 隱 密 處 、 脫 離 滅 命 者 的 面 。 勒 索 人 的 歸 於 無 有 、 毀 滅 的 事 止 息 了 、 欺 壓 人 的 從 國 中 除 滅 了 。
Isaías 16:5 ^
então um trono será estabelecido em benignidade, e sobre ele no tabernáculo de Davi se assentará em verdade um que julgue, e que procure a justiça e se apresse a praticar a retidão.
以賽亞書 16:5 ^
必 有 寶 座 因 慈 愛 堅 立 . 必 有 一 位 誠 誠 實 實 坐 在 其 上 、 在 大 衛 帳 幕 中 施 行 審 判 、 尋 求 公 平 、 速 行 公 義 。
Isaías 16:6 ^
Ouvimos da soberba de Moabe, a soberbíssima; da sua arrogância, da sua soberba, e da sua insolência; de nada valem as suas jactâncias.
以賽亞書 16:6 ^
我 們 聽 說 摩 押 人 驕 傲 、 是 極 其 驕 傲 、 聽 說 他 狂 妄 、 驕 傲 、 忿 怒 、 他 誇 大 的 話 、 是 虛 空 的 。
Isaías 16:7 ^
portanto Moabe pranteará; prantearão todos por Moabe; pelos bolos de passas de Quir-Haresete suspirareis, inteiramente desanimados.
以賽亞書 16:7 ^
因 此 、 摩 押 人 必 為 摩 押 哀 號 . 人 人 都 要 哀 號 . 你 們 摩 押 人 要 為 吉 珥 哈 列 設 的 葡 萄 餅 哀 歎 、 極 其 憂 傷 。
Isaías 16:8 ^
porque os campos de Hesbom enfraqueceram, e a vinha de Sibma; os senhores des nações derrubaram os seus ramos, que chegaram a Jazer e penetraram no deserto; os seus rebentos se estenderam e passaram além do mar.
以賽亞書 16:8 ^
因 為 希 實 本 的 田 地 、 和 西 比 瑪 的 葡 萄 樹 、 都 衰 殘 了 . 列 國 的 君 主 折 斷 其 上 美 好 的 枝 子 . 這 枝 子 長 到 雅 謝 延 到 曠 野 . 嫩 枝 向 外 探 出 、 直 探 過 鹽 海 。
Isaías 16:9 ^
Pelo que prantearei, com o pranto de Jazer, a vinha de Sibma; regar-te-ei com as minhas lágrimas, ó Hesbom e Eleale; porque sobre os teus frutos de verão e sobre a tua sega caiu o grito da batalha.
以賽亞書 16:9 ^
因 此 、 我 要 為 西 比 瑪 的 葡 萄 樹 哀 哭 、 與 雅 謝 人 哀 哭 一 樣 . 希 實 本 、 以 利 亞 利 阿 、 我 要 以 眼 淚 澆 灌 你 . 因 為 有 交 戰 吶 喊 的 聲 音 、 臨 到 你 夏 天 的 果 子 、 並 你 收 割 的 莊 稼 。
Isaías 16:10 ^
A alegria e o regozijo são tirados do fértil campo, e nas vinhas não se canta, nem há júbilo algum; já não se pisam as uvas nos lagares. Eu fiz cessar os gritos da vindima.
以賽亞書 16:10 ^
從 肥 美 的 田 中 、 奪 去 了 歡 喜 快 樂 . 在 葡 萄 園 裡 、 必 無 歌 唱 、 也 無 歡 呼 的 聲 音 . 踹 酒 的 在 酒 醡 中 不 得 踹 出 酒 來 . 我 使 他 歡 呼 的 聲 音 止 息 。
Isaías 16:11 ^
Pelo que minha alma lamenta por Moabe como harpa, e o meu íntimo por Quir-Heres.
以賽亞書 16:11 ^
因 此 、 我 心 腹 為 摩 押 哀 鳴 如 琴 . 我 心 腸 為 吉 珥 哈 列 設 、 也 是 如 此 。
Isaías 16:12 ^
E será que, quando Moabe se apresentar, quando se cansar nos altos, e entrar no seu santuário a orar, nada alcançará.
以賽亞書 16:12 ^
摩 押 人 朝 見 的 時 候 、 在 高 處 疲 乏 、 又 到 他 聖 所 祈 禱 、 也 不 蒙 應 允 。
Isaías 16:13 ^
Essa é a palavra que o Senhor falou no passado acerca de Moabe.
以賽亞書 16:13 ^
這 是 耶 和 華 從 前 論 摩 押 的 話 。
Isaías 16:14 ^
Mas agora diz o Senhor: Dentro de três anos, tais como os anos do jornaleiro, será envilecida a glória de Moabe, juntamente com toda a sua grande multidão; e os que lhe restarem serão poucos e débeis.
以賽亞書 16:14 ^
但 現 在 耶 和 華 說 、 三 年 之 內 、 照 雇 工 的 年 數 、 摩 押 的 榮 耀 、 與 他 的 群 眾 、 必 被 藐 視 、 餘 剩 的 人 、 甚 少 無 幾 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Chinês | Isaías 16 - 以賽亞書 16