Isaías 21
|
以賽亞書 21
|
Oráculo acerca do deserto do mar. Como os tufões de vento do sul, que tudo assolam, aí vem do deserto, duma terra horrível. | 論 海 旁 曠 野 的 默 示 。 有 仇 敵 從 曠 野 、 從 可 怕 之 地 而 來 、 好 像 南 方 的 旋 風 、 猛 然 掃 過 。 |
Dura visão me foi manifesta: o pérfido trata perfidamente, e o destruidor anda destruindo. Sobe, ó Elão, sitia, ó Média; já fiz cessar todo o seu gemido. | 令 人 悽 慘 的 異 象 已 、 默 示 於 我 . 詭 詐 的 行 詭 詐 、 毀 滅 的 行 毀 滅 。 以 攔 哪 、 你 要 上 去 . 瑪 代 阿 、 你 要 圍 困 . 主 說 、 我 使 一 切 歎 息 止 住 。 |
Pelo que os meus lombos estão cheios de angústia; dores apoderaram-se de mim como as dores de mulher na hora do parto; estou tão atribulado que não posso ouvir, e tão desfalecido que não posso ver. | 所 以 我 滿 腰 疼 痛 . 痛 苦 將 我 抓 住 、 好 像 產 難 的 婦 人 一 樣 . 我 疼 痛 甚 至 不 能 聽 . 我 驚 惶 甚 至 不 能 看 。 |
O meu coração se agita, o horror apavora-me; o crepúsculo, que desejava, tem-se-me tornado em tremores. | 我 心 慌 張 、 驚 恐 威 嚇 我 、 我 所 羨 慕 的 黃 昏 、 變 為 我 的 戰 兢 。 |
Eles põem a mesa, estendem os tapetes, comem, bebem. Levantai-vos, príncipes, e ungi o escudo. | 他 們 擺 設 筵 席 、 派 人 守 望 、 又 喫 又 喝 . 首 領 阿 、 你 們 起 來 、 用 油 抹 盾 牌 。 |
Porque assim me disse o Senhor: Vai, põe uma sentinela; e ela que diga o que vir. | 主 對 我 如 此 說 、 你 去 設 立 守 望 的 、 使 他 將 所 看 見 的 述 說 。 |
Quando vir uma tropa de cavaleiros de dois a dois, uma tropa de jumentos, ou uma tropa de camelos, escute a sentinela atentamente com grande cuidado. | 他 看 見 軍 隊 、 就 是 騎 馬 的 一 對 一 對 地 來 、 又 看 見 驢 隊 、 駱 駝 隊 、 就 要 側 耳 細 聽 。 |
Então clamou aquele que viu: Senhor, sobre a torre de vigia estou em pé continuamente de dia, e de guarda me ponho todas as noites. | 他 像 獅 子 吼 叫 、 說 、 主 阿 、 我 白 日 常 站 在 望 樓 上 、 整 夜 立 在 我 守 望 所 . |
E eis aqui agora vem uma tropa de homens, cavaleiros de dois a dois. Então ele respondeu e disse: Caiu, caiu Babilônia; e todas as imagens esculpidas de seus deuses são despedaçadas até o chão. | 看 哪 、 有 一 隊 軍 兵 騎 著 馬 、 一 對 一 對 地 來 。 他 就 說 、 巴 比 倫 傾 倒 了 . 傾 倒 了 、 他 一 切 雕 刻 的 神 像 、 都 打 碎 於 地 。 |
Ah, malhada minha, e trigo da minha eira! o que ouvi do Senhor dos exércitos, Deus de Israel, isso vos tenho anunciado. | 我 被 打 的 禾 稼 、 我 場 上 的 穀 阿 、 我 從 萬 軍 之 耶 和 華 以 色 列 的 神 那 裡 所 聽 見 的 、 都 告 訴 你 們 了 。 |
Oráculo acerca de Dumá. Alguém clama a mim de Seir: Guarda, que horas são da noite? guarda, que horas são da noite? | 論 度 瑪 的 默 示 。 有 人 聲 從 西 珥 呼 問 我 、 說 、 守 望 的 阿 、 夜 裡 如 何 . 守 望 的 阿 、 夜 裡 如 何 。 |
Respondeu o guarda: Vem a manhã, e também a noite; se quereis perguntar, perguntai; voltai, vinde. | 守 望 的 說 、 早 晨 將 到 、 黑 夜 也 來 . 你 們 若 要 問 、 就 可 以 問 、 可 以 回 頭 再 來 。 |
Oráculo contra a Arábia. Nos bosques da Arábia passareis a noite, ó caravanas de dedanitas. | 論 亞 拉 伯 的 默 示 。 底 但 結 伴 的 客 旅 阿 、 你 們 必 在 亞 拉 伯 的 樹 林 中 住 宿 。 |
Saí com água ao encontro dos sedentos; ó moradores da terra de Tema, saí com pão ao encontro dos fugitivos. | 提 瑪 地 的 居 民 拿 水 來 、 送 給 口 渴 的 、 拿 餅 來 迎 接 逃 避 的 。 |
pois fogem diante das espadas, diante da espada desembainhada, e diante do arco armado, e diante da pressão da guerra. | 因 為 他 們 逃 避 刀 劍 、 和 出 了 鞘 的 刀 、 並 上 了 弦 的 弓 、 與 刀 兵 的 重 災 。 |
porque assim me disse o Senhor: Dentro de um ano, tal como os anos de jornaleiro, toda a glória de Quedar esvaecerá. | 主 對 我 這 樣 說 、 一 年 之 內 、 照 雇 工 的 年 數 、 基 達 的 一 切 榮 耀 必 歸 於 無 有 . |
e os restantes do número dos flecheiros, os valentes dos filhos de Quedar, serão diminuídos; porque assim o disse o Senhor, Deus de Israel. | 弓 箭 手 所 餘 剩 的 、 就 是 基 達 人 的 勇 士 、 必 然 稀 少 . 因 為 這 是 耶 和 華 以 色 列 的 神 說 的 。 |