A Bíblia - Bilíngüe

Português - Chinês

<<
>>

Isaías 3

以賽亞書 3

Isaías 3:1 ^
Porque eis que o Senhor Deus dos exércitos está tirando de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, isto é, todo o recurso de pão, e todo o recurso de água;
以賽亞書 3:1 ^
主 萬 軍 之 耶 和 華 從 耶 路 撒 冷 和 猶 大 、 除 掉 眾 人 所 倚 靠 的 、 所 仗 賴 的 、 就 是 所 倚 靠 的 糧 、 所 仗 賴 的 水 .
Isaías 3:2 ^
o valente e o soldado, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião;
以賽亞書 3:2 ^
除 掉 勇 士 、 和 戰 士 、 審 判 官 、 和 先 知 、 占 卜 的 、 和 長 老 .
Isaías 3:3 ^
o capitão de cinqüenta e o respeitável, o conselheiro, o artífice hábil e o encantador perito;
以賽亞書 3:3 ^
五 十 夫 長 、 和 尊 貴 人 . 謀 士 、 和 有 巧 藝 的 、 以 及 妙 行 法 術 的 。
Isaías 3:4 ^
e dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
以賽亞書 3:4 ^
主 說 、 我 必 使 孩 童 作 他 們 的 首 領 、 使 嬰 孩 轄 管 他 們 。
Isaías 3:5 ^
O povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil contra o nobre.
以賽亞書 3:5 ^
百 姓 要 彼 此 欺 壓 、 各 人 受 鄰 舍 的 欺 壓 . 少 年 人 必 侮 慢 老 年 人 、 卑 賤 人 必 侮 慢 尊 貴 人 。
Isaías 3:6 ^
Quando alguém pegar de seu irmão na casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, tu serás o nosso príncipe, e tomarás sob a tua mão esta ruína.
以賽亞書 3:6 ^
人 在 父 家 拉 住 弟 兄 、 說 、 你 有 衣 服 、 可 以 作 我 們 的 官 長 、 這 敗 落 的 事 歸 在 你 手 下 罷 .
Isaías 3:7 ^
Naquele dia levantará este a sua voz, dizendo: Não quero ser médico; pois em minha casa não há pão nem roupa; não me haveis de constituir governador sobre o povo.
以賽亞書 3:7 ^
那 時 他 必 揚 聲 說 、 我 不 作 醫 治 你 們 的 人 . 因 我 家 中 沒 有 糧 食 、 也 沒 有 衣 服 . 你 們 不 可 立 我 作 百 姓 的 官 長 。
Isaías 3:8 ^
Pois Jerusalém tropeçou, e Judá caiu; porque a sua língua e as suas obras são contra o Senhor, para afrontarem a sua gloriosa presença.
以賽亞書 3:8 ^
耶 路 撒 冷 敗 落 、 猶 大 傾 倒 . 因 為 他 們 的 舌 頭 、 和 行 為 、 與 耶 和 華 反 對 、 惹 了 他 榮 光 的 眼 目 。
Isaías 3:9 ^
O aspecto do semblante dá testemunho contra eles; e, como Sodoma, publicam os seus pecados sem os disfarçar. Ai da sua alma! porque eles fazem mal a si mesmos.
以賽亞書 3:9 ^
他 們 的 面 色 證 明 自 己 的 不 正 . 他 們 述 說 自 己 的 罪 惡 、 並 不 隱 瞞 、 好 像 所 多 瑪 一 樣 。 他 們 有 禍 了 . 因 為 作 惡 自 害 。
Isaías 3:10 ^
Dizei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas obras.
以賽亞書 3:10 ^
你 們 要 論 義 人 說 、 他 必 享 福 樂 . 因 為 要 喫 自 己 行 為 所 結 的 果 子 。
Isaías 3:11 ^
Ai do ímpio! mal lhe irá; pois se lhe fará o que as suas mãos fizeram.
以賽亞書 3:11 ^
惡 人 有 禍 了 . 他 必 遭 災 難 . 因 為 要 照 自 己 手 所 行 的 受 報 應 。
Isaías 3:12 ^
Quanto ao meu povo, crianças são os seus opressores, e mulheres dominam sobre eles. Ah, povo meu! os que te guiam te enganam, e destroem o caminho das tuas veredas.
以賽亞書 3:12 ^
至 於 我 的 百 姓 、 孩 童 欺 壓 他 們 、 婦 女 轄 管 他 們 。 我 的 百 姓 阿 、 引 導 你 的 、 使 你 走 錯 、 並 毀 壞 你 所 行 的 道 路 。
Isaías 3:13 ^
O Senhor levanta-se para pleitear, e põe-se de pé para julgar os povos.
以賽亞書 3:13 ^
耶 和 華 起 來 辯 論 、 站 著 審 判 眾 民 。
Isaías 3:14 ^
O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes; sois vós que consumistes a vinha; o espólio do pobre está em vossas casas.
以賽亞書 3:14 ^
耶 和 華 必 審 問 他 民 中 的 長 老 、 和 首 領 、 說 、 喫 盡 葡 萄 園 果 子 的 、 就 是 你 們 . 向 貧 窮 人 所 奪 的 、 都 在 你 們 家 中 。
Isaías 3:15 ^
Que quereis vós, que esmagais o meu povo e moeis o rosto do pobre? diz o Senhor Deus dos exércitos.
以賽亞書 3:15 ^
主 萬 軍 之 耶 和 華 說 、 你 們 為 何 壓 制 我 的 百 姓 搓 磨 貧 窮 人 的 臉 呢 。
Isaías 3:16 ^
Diz ainda mais o Senhor: Porquanto as filhas de Sião são altivas, e andam de pescoço emproado, lançando olhares impudentes; e, ao andarem, vão de passos curtos, fazendo tinir os ornamentos dos seus pés;
以賽亞書 3:16 ^
耶 和 華 又 說 、 因 為 錫 安 的 女 子 狂 傲 、 行 走 挺 項 、 賣 弄 眼 目 、 俏 步 徐 行 、 腳 下 玎 璫 .
Isaías 3:17 ^
o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião, e o Senhor porá a descoberto a sua nudez.
以賽亞書 3:17 ^
所 以 主 必 使 錫 安 的 女 子 頭 長 禿 瘡 、 耶 和 華 又 使 他 們 赤 露 下 體 。
Isaías 3:18 ^
Naquele dia lhes trará o Senhor o ornamento dos pés, e as coifas, e as luetas;
以賽亞書 3:18 ^
到 那 日 、 主 必 除 掉 他 們 華 美 的 腳 釧 、 髮 網 、 月 牙 圈 .
Isaías 3:19 ^
os pendentes, e os braceletes, e os véus;
以賽亞書 3:19 ^
耳 環 、 手 鐲 、 蒙 臉 的 帕 子 .
Isaías 3:20 ^
os diademas, as cadeias dos artelhos, os cintos, as caixinhas de perfumes e os amuletos;
以賽亞書 3:20 ^
華 冠 、 足 鍊 、 華 帶 、 香 盒 、 符 囊 .
Isaías 3:21 ^
os anéis, e as jóias pendentes do nariz;
以賽亞書 3:21 ^
戒 指 、 鼻 環 .
Isaías 3:22 ^
os vestidos de festa, e os mantos, e os xales, e os bolsos;
以賽亞書 3:22 ^
吉 服 、 外 套 、 雲 肩 、 荷 包 .
Isaías 3:23 ^
os vestidos diáfanos, e as capinhas de linho, e os turbantes, e os véus.
以賽亞書 3:23 ^
手 鏡 、 細 麻 衣 、 裹 頭 巾 、 蒙 身 的 帕 子 。
Isaías 3:24 ^
E será que em lugar de perfume haverá mau cheiro, e por cinto, uma corda; em lugar de encrespadura de cabelos, calvície; e em lugar de veste luxuosa, cinto de cilício; e queimadura em lugar de formosura.
以賽亞書 3:24 ^
必 有 臭 爛 代 替 馨 香 、 繩 子 代 替 腰 帶 、 光 禿 代 替 美 髮 、 麻 衣 繫 腰 代 替 華 服 、 烙 傷 代 替 美 容 。
Isaías 3:25 ^
Teus varões cairão à espada, e teus valentes na guerra.
以賽亞書 3:25 ^
你 的 男 丁 、 必 倒 在 刀 下 、 你 的 勇 士 、 必 死 在 陣 上 。
Isaías 3:26 ^
E as portas da cidade gemerão e se carpirão e, desolada, ela se sentará no pó.
以賽亞書 3:26 ^
錫 安 〔 原 文 作 他 〕 的 城 門 必 悲 傷 、 哀 號 . 他 必 荒 涼 坐 在 地 上 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Chinês | Isaías 3 - 以賽亞書 3