Isaías 34
|
以賽亞書 34
|
Chegai-vos, nações, para ouvir, e vós, povos, escutai; ouça a terra, e a sua plenitude, o mundo e tudo quanto ele produz. | 列 國 阿 、 要 近 前 來 聽 . 眾 民 哪 、 要 側 耳 而 聽 . 地 和 其 上 所 充 滿 的 、 世 界 和 其 中 一 切 所 出 的 、 都 應 當 聽 。 |
Porque a indignação do Senhor está sobre todas as nações, e o seu furor sobre todo o exército delas; ele determinou a sua destruição, entregou-as à matança. | 因 為 耶 和 華 向 萬 國 發 忿 恨 、 向 他 們 的 全 軍 發 烈 怒 、 將 他 們 滅 盡 、 交 出 他 們 受 殺 戮 。 |
E os seus mortos serão arrojados, e dos seus cadáveres subirá o mau cheiro; e com o seu sangue os montes se derreterão. | 被 殺 的 必 然 拋 棄 、 屍 首 臭 氣 上 騰 . 諸 山 被 他 們 的 血 融 化 。 |
E todo o exército dos céus se dissolverá, e o céu se enrolará como um livro; e todo o seu exército desvanecerá, como desvanece a folha da vide e da figueira. | 天 上 的 萬 象 都 要 消 沒 、 天 被 捲 起 、 好 像 書 卷 . 其 上 的 萬 象 要 殘 敗 、 像 葡 萄 樹 的 葉 子 殘 敗 、 又 像 無 花 果 樹 的 葉 子 殘 敗 一 樣 。 |
Pois a minha espada se embriagou no céu; eis que sobre Edom descerá, e sobre o povo do meu anátema, para exercer juízo. | 因 為 我 的 刀 在 天 上 已 經 喝 足 . 這 刀 必 臨 到 以 東 、 和 我 所 咒 詛 的 民 、 要 施 行 審 判 。 |
A espada do Senhor está cheia de sangue, está cheia de gordura, de sangue de cordeiros e de bodes, da gordura dos rins de carneiros; porque o Senhor tem sacrifício em Bozra, e grande matança na terra de Edom. | 耶 和 華 的 刀 滿 了 血 、 用 脂 油 和 羊 羔 公 山 羊 的 血 、 並 公 綿 羊 腰 子 的 脂 油 滋 潤 的 . 因 為 耶 和 華 在 波 斯 拉 有 獻 祭 的 事 、 在 以 東 地 大 行 殺 戮 。 |
E os bois selvagens cairão com eles, e os novilhos com os touros; e a sua terra embriagar-se-á de sangue, e o seu pó se engrossará de gordura. | 野 牛 、 牛 犢 、 和 公 牛 要 一 同 下 來 . 他 們 的 地 喝 醉 了 血 、 他 們 的 塵 土 因 脂 油 肥 潤 。 |
Pois o Senhor tem um dia de vingança, um ano de retribuições pela causa de Sião. | 因 耶 和 華 有 報 仇 之 日 、 為 錫 安 的 爭 辯 、 有 報 應 之 年 。 |
E os ribeiros de Edom transformarse-ão em pez, e o seu solo em enxofre, e a sua terra tornar-se-á em pez ardente. | 以 東 的 河 水 要 變 為 石 油 、 塵 埃 要 變 為 硫 磺 、 地 土 成 為 燒 著 的 石 油 。 |
Nem de noite nem de dia se apagará; para sempre a sua fumaça subirá; de geração em geração será assolada; pelos séculos dos séculos ninguém passará por ela. | 晝 夜 總 不 熄 滅 、 煙 氣 永 遠 上 騰 、 必 世 世 代 代 成 為 荒 廢 、 永 永 遠 遠 無 人 經 過 。 |
Mas o pelicano e o ouriço a possuirão; a coruja e o corvo nela habitarão; e ele estenderá sobre ela o cordel de confusão e o prumo de vaidade. | 鵜 鶘 、 箭 豬 、 卻 要 得 為 業 . 貓 頭 鷹 、 烏 鴉 、 要 住 在 其 間 . 耶 和 華 必 將 空 虛 的 準 繩 、 混 沌 的 線 鉈 、 拉 在 其 上 。 |
Eles chamarão ao reino os seus nobres, mas nenhum haverá; e todos os seus príncipes não serão coisa nenhuma. | 以 東 人 要 召 貴 冑 來 治 國 、 那 裡 卻 無 一 個 . 首 領 也 都 歸 於 無 有 。 |
E crescerão espinhos nos seus palácios, urtigas e cardos nas suas fortalezas; e será uma habitação de chacais, um sítio para avestruzes. | 以 東 的 宮 殿 要 長 荊 棘 . 保 障 要 長 蒺 藜 和 刺 草 . 要 作 野 狗 的 住 處 、 鴕 鳥 的 居 所 。 |
E as feras do deserto se encontrarão com hienas; e o sátiro clamará ao seu companheiro; e Lilite pousará ali, e achará lugar de repouso para si. | 曠 野 的 走 獸 、 要 和 豺 狼 相 遇 . 野 山 羊 、 要 與 伴 偶 對 叫 . 夜 間 的 怪 物 、 必 在 那 裡 棲 身 、 自 找 安 歇 之 處 。 |
Ali fará a coruja o seu ninho, e porá os seus ovos, e aninhará os seus filhotes, e os recolherá debaixo da sua sombra; também ali se ajuntarão os abutres, cada fêmea com o seu companheiro. | 箭 蛇 要 在 那 裡 作 窩 、 下 蛋 、 菢 蛋 、 生 子 、 聚 子 在 其 影 下 . 鷂 鷹 、 各 與 伴 偶 聚 集 在 那 裡 。 |
Buscai no livro do Senhor, e lede: nenhuma destas criaturas faltará, nenhuma será privada do seu companheiro; porque é a boca dele que o ordenou, e é o seu espírito que os ajuntou. | 你 們 要 查 考 宣 讀 耶 和 華 的 書 . 這 都 無 一 缺 少 、 無 一 沒 有 伴 偶 、 因 為 我 的 口 已 經 吩 咐 、 他 的 靈 將 他 們 聚 集 。 |
Ele mesmo lançou as sortes por eles, e a sua mão lhes repartiu a terra com o cordel; para sempre a possuirão; de geração em geração habitarão nela. | 他 也 為 他 們 拈 鬮 、 又 親 手 用 準 繩 給 他 們 分 地 、 他 們 必 永 得 為 業 、 世 世 代 代 住 在 其 間 。 |