A Bíblia - Bilíngüe

Português - Chinês

<<
>>

Isaías 41

以賽亞書 41

Isaías 41:1 ^
Calai-vos diante de mim, ó ilhas; e renovem os povos as forças; cheguem-se, e então falem; cheguemo-nos juntos a juizo.
以賽亞書 41:1 ^
眾 海 島 阿 、 當 在 我 面 前 靜 默 . 眾 民 當 從 新 得 力 、 都 要 近 前 來 纔 可 以 說 話 . 我 們 可 以 彼 此 辯 論 。
Isaías 41:2 ^
Quem suscitou do Oriente aquele cujos passos a vitória acompanha? Quem faz que as nações se lhe submetam e que ele domine sobre reis? Ele os entrega à sua espada como o pó, e ao seu arco como pragana arrebatada pelo vento.
以賽亞書 41:2 ^
誰 從 東 方 興 起 一 人 、 憑 公 義 召 他 來 到 腳 前 呢 。 耶 和 華 將 列 國 交 給 他 、 使 他 管 轄 君 王 、 把 他 們 如 灰 塵 交 與 他 的 刀 、 如 風 吹 的 碎 秸 交 與 他 的 弓 。
Isaías 41:3 ^
Ele os persegue, e passa adiante em segurança, até por uma vereda em que com os seus pés nunca tinha trilhado.
以賽亞書 41:3 ^
他 追 趕 他 們 、 走 他 所 未 走 的 道 、 坦 然 前 行 。
Isaías 41:4 ^
Quem operou e fez isto, chamando as gerações desde o princípio? Eu, o Senhor, que sou o primeiro, e que com os últimos sou o mesmo.
以賽亞書 41:4 ^
誰 行 作 成 就 這 事 、 從 起 初 宣 召 歷 代 呢 、 就 是 我 耶 和 華 、 我 是 首 先 的 、 也 與 末 後 的 同 在 。
Isaías 41:5 ^
As ilhas o viram, e temeram; os confins da terra tremeram; aproximaram-se, e vieram.
以賽亞書 41:5 ^
海 島 看 見 就 都 害 怕 、 地 極 也 都 戰 兢 、 就 近 前 來 。
Isaías 41:6 ^
um ao outro ajudou, e ao seu companheiro disse: Esforça-te.
以賽亞書 41:6 ^
他 們 各 人 幫 助 鄰 舍 、 各 人 對 弟 兄 說 、 壯 膽 罷 。
Isaías 41:7 ^
Assim o artífice animou ao ourives, e o que alisa com o martelo ao que bate na bigorna, dizendo da coisa soldada: Boa é. Então com pregos a segurou, para que não viesse a mover-se.
以賽亞書 41:7 ^
木 匠 勉 勵 銀 匠 、 用 鎚 打 光 的 勉 勵 打 砧 的 、 論 銲 工 說 、 銲 得 好 . 又 用 釘 子 釘 穩 、 免 得 偶 像 動 搖 。
Isaías 41:8 ^
Mas tu, ó Israel, servo meu, tu Jacó, a quem escolhi, descendência de Abraão,
以賽亞書 41:8 ^
惟 你 以 色 列 我 的 僕 人 、 雅 各 我 所 揀 選 的 、 我 朋 友 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 、
Isaías 41:9 ^
tomei desde os confins da terra, e te chamei desde os seus cantos, e te disse: Tu és o meu servo, a ti te escolhi e não te rejeitei;
以賽亞書 41:9 ^
你 是 我 從 地 極 所 領 〔 原 文 作 抓 〕 來 的 、 從 地 角 所 召 來 的 、 且 對 你 說 、 你 是 我 的 僕 人 、 我 揀 選 你 並 不 棄 絕 你 。
Isaías 41:10 ^
não temas, porque eu sou contigo; não te assombres, porque eu sou teu Deus; eu te fortaleço, e te ajudo, e te sustento com a destra da minha justiça.
以賽亞書 41:10 ^
你 不 要 害 怕 、 因 為 我 與 你 同 在 . 不 要 驚 惶 、 因 為 我 是 你 的   神 . 我 必 堅 固 你 、 我 必 幫 助 你 、 我 必 用 我 公 義 的 右 手 扶 持 你 。
Isaías 41:11 ^
Eis que envergonhados e confundidos serão todos os que se irritam contra ti; tornar-se-ão em nada; e os que contenderem contigo perecerão.
以賽亞書 41:11 ^
凡 向 你 發 怒 的 、 必 都 抱 愧 蒙 羞 . 與 你 相 爭 的 、 必 如 無 有 、 並 要 滅 亡 。
Isaías 41:12 ^
Quanto aos que pelejam contigo, buscá-los-ás, mas não os acharás; e os que guerreiam contigo tornar-se-ão em nada e perecerão.
以賽亞書 41:12 ^
與 你 爭 競 的 、 你 要 找 他 們 也 找 不 著 . 與 你 爭 戰 的 、 必 如 無 有 、 成 為 虛 無 。
Isaías 41:13 ^
Porque eu, o Senhor teu Deus, te seguro pela tua mão direita, e te digo: Não temas; eu te ajudarei.
以賽亞書 41:13 ^
因 為 我 耶 和 華 你 的   神 、 必 攙 扶 你 的 右 手 、 對 你 說 、 不 要 害 怕 、 我 必 幫 助 你 。
Isaías 41:14 ^
Não temas, ó bichinho de Jacó, nem vós, povozinho de Israel; eu te ajudo, diz o Senhor, e o teu redentor é o Santo de Israel.
以賽亞書 41:14 ^
你 這 蟲 雅 各 、 和 你 們 以 色 列 人 、 不 要 害 怕 . 耶 和 華 說 、 我 必 幫 助 你 . 你 的 救 贖 主 、 就 是 以 色 列 的 聖 者 。
Isaías 41:15 ^
Eis que farei de ti um trilho novo, que tem dentes agudos; os montes trilharás e os moerás, e os outeiros tornarás como a pragana.
以賽亞書 41:15 ^
看 哪 、 我 已 使 你 成 為 有 快 齒 打 糧 的 新 器 具 、 你 要 把 山 嶺 打 得 粉 碎 、 使 岡 陵 如 同 糠 秕 。
Isaías 41:16 ^
Tu os padejarás e o vento os levará, e o redemoinho os espalhará; e tu te alegrarás no Senhor e te gloriarás no Santo de Israel.
以賽亞書 41:16 ^
你 要 把 他 簸 揚 風 要 吹 去 、 旋 風 要 把 他 颳 散 . 你 倒 要 以 耶 和 華 為 喜 樂 、 以 以 色 列 的 聖 者 為 誇 耀 。
Isaías 41:17 ^
Os pobres e necessitados buscam água, e não há, e a sua língua se seca de sede; mas eu o Senhor os ouvirei, eu o Deus de Israel não os desampararei.
以賽亞書 41:17 ^
困 苦 窮 乏 人 尋 求 水 卻 沒 有 、 他 們 因 口 渴 、 舌 頭 乾 燥 . 我 耶 和 華 必 應 允 他 們 、 我 以 色 列 的   神 必 不 離 棄 他 們 。
Isaías 41:18 ^
Abrirei rios nos altos desnudados, e fontes no meio dos vales; tornarei o deserto num lago d`água, e a terra seca em mananciais.
以賽亞書 41:18 ^
我 要 在 淨 光 的 高 處 開 江 河 、 在 谷 中 開 泉 源 、 我 要 使 沙 漠 變 為 水 池 、 使 乾 地 變 為 湧 泉 。
Isaías 41:19 ^
Plantarei no deserto o cedro, a acácia, a murta, e a oliveira; e porei no ermo juntamente a faia, o olmeiro e o buxo;
以賽亞書 41:19 ^
我 要 在 曠 野 種 上 香 柏 樹 、 皂 莢 樹 、 番 石 榴 樹 、 和 野 橄 欖 樹 . 我 在 沙 漠 要 把 松 樹 、 杉 樹 、 並 黃 楊 樹 一 同 栽 植 .
Isaías 41:20 ^
para que todos vejam, e saibam, e considerem, e juntamente entendam que a mão do Senhor fez isso, e o Santo de Israel o criou.
以賽亞書 41:20 ^
好 叫 人 看 見 、 知 道 、 思 想 、 明 白 、 這 是 耶 和 華 的 手 所 作 的 、 是 以 色 列 的 聖 者 所 造 的 。
Isaías 41:21 ^
Apresentai a vossa demanda, diz o Senhor; trazei as vossas firmes razões, diz o Rei de Jacó.
以賽亞書 41:21 ^
耶 和 華 對 假 神 說 、 你 們 要 呈 上 你 們 的 案 件 、 雅 各 的 君 說 、 你 們 要 聲 明 你 們 確 實 的 理 由 。
Isaías 41:22 ^
Tragam-nas, e assim nos anunciem o que há de acontecer; anunciai-nos as coisas passadas, quais são, para que as consideremos, e saibamos o fim delas; ou mostrai-nos coisas vindouras.
以賽亞書 41:22 ^
可 以 聲 明 、 指 示 我 們 將 來 必 遇 的 事 、 說 明 先 前 的 是 甚 麼 事 、 好 叫 我 們 思 索 、 得 知 事 的 結 局 、 或 者 把 將 來 的 事 指 示 我 們 。
Isaías 41:23 ^
Anunciai-nos as coisas que ainda hão de vir, para que saibamos que sois deuses; fazei bem, ou fazei mal, para que nos assombremos, e fiquemos atemorizados.
以賽亞書 41:23 ^
要 說 明 後 來 的 事 、 好 叫 我 們 知 道 你 們 是 神 、 你 們 或 降 福 、 或 降 禍 、 使 我 們 驚 奇 、 一 同 觀 看 。
Isaías 41:24 ^
Eis que vindes do nada, e a vossa obra do que nada é; abominação é quem vos escolhe.
以賽亞書 41:24 ^
看 哪 、 你 們 屬 乎 虛 無 、 你 們 的 作 為 也 屬 乎 虛 空 . 那 選 擇 你 們 的 是 可 憎 惡 的 。
Isaías 41:25 ^
Do norte suscitei a um que já é chegado; do nascente do sol a um que invoca o meu nome; e virá sobre os magistrados como sobre o lodo, e como o oleiro pisa o barro.
以賽亞書 41:25 ^
我 從 北 方 興 起 一 人 、 他 是 求 告 我 名 的 、 從 日 出 之 地 而 來 . 他 必 臨 到 掌 權 的 、 好 像 臨 到 灰 泥 、 彷 彿 ? 匠 踹 泥 一 樣 。
Isaías 41:26 ^
Quem anunciou isso desde o princípio, para que o possamos saber? ou dantes, para que digamos: Ele é justo? Mas não há quem anuncie, nem tampouco quem manifeste, nem tampouco quem ouça as vossas palavras.
以賽亞書 41:26 ^
誰 從 起 初 指 明 這 事 、 使 我 們 知 道 呢 . 誰 從 先 前 說 明 、 使 我 們 說 他 不 錯 呢 . 誰 也 沒 有 指 明 、 誰 也 沒 有 說 明 。 誰 也 沒 有 聽 見 你 們 的 話 。
Isaías 41:27 ^
Eu sou o que primeiro direi a Sião: Ei-los, ei-los; e a Jerusalém darei um mensageiro que traz boas-novas.
以賽亞書 41:27 ^
我 首 先 對 錫 安 說 、 看 哪 、 我 要 將 一 位 報 好 信 息 的 賜 給 耶 路 撒 冷 。
Isaías 41:28 ^
E quando eu olho, não há ninguém; nem mesmo entre eles há conselheiro que possa responder palavra, quando eu lhes perguntar.
以賽亞書 41:28 ^
我 看 的 時 候 並 沒 有 人 、 我 問 的 時 候 他 們 中 間 也 沒 有 謀 士 、 可 以 回 答 一 句 。
Isaías 41:29 ^
Eis que todos são vaidade. As suas obras não são coisa alguma; as suas imagens de fundição são vento e coisa vã.
以賽亞書 41:29 ^
看 哪 、 他 們 和 他 們 的 工 作 、 都 是 虛 空 、 且 是 虛 無 . 他 們 所 鑄 的 偶 像 都 是 風 、 都 是 虛 的 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Chinês | Isaías 41 - 以賽亞書 41