A Bíblia - Bilíngüe

Português - Chinês

<<
>>

Isaías 44

以賽亞書 44

Isaías 44:1 ^
Agora, pois, ouve, ó Jacó, servo meu, ó Israel, a quem escolhi.
以賽亞書 44:1 ^
我 的 僕 人 雅 各 、 我 所 揀 選 的 以 色 列 阿 、 現 在 你 當 聽 。
Isaías 44:2 ^
Assim diz o Senhor que te criou e te formou desde o ventre, e que te ajudará: Não temas, ó Jacó, servo meu, e tu, Jesurum, a quem escolhi.
以賽亞書 44:2 ^
造 作 你 、 又 從 你 出 胎 造 就 你 、 並 要 幫 助 你 的 耶 和 華 如 此 說 、 我 的 僕 人 雅 各 、 我 所 揀 選 的 耶 書 崙 哪 、 不 要 害 怕 .
Isaías 44:3 ^
Porque derramarei água sobre o sedento, e correntes sobre a terra seca; derramarei o meu Espírito sobre a tua posteridade, e a minha bênção sobre a tua descendência;
以賽亞書 44:3 ^
因 為 我 要 將 水 澆 灌 口 渴 的 人 、 將 河 澆 灌 乾 旱 之 地 . 我 要 將 我 的 靈 澆 灌 你 的 後 裔 、 將 我 的 福 澆 灌 你 的 子 孫 。
Isaías 44:4 ^
e brotarão como a erva, como salgueiros junto às correntes de águas.
以賽亞書 44:4 ^
他 們 要 發 生 在 草 中 、 像 溪 水 旁 的 柳 樹 。
Isaías 44:5 ^
Este dirá: Eu sou do Senhor; e aquele se chamará do nome de Jacó; e aquele outro escreverá na própria mão: Eu sou do Senhor; e por sobrenome tomará o nome de Israel.
以賽亞書 44:5 ^
這 個 要 說 、 我 是 屬 耶 和 華 的 . 那 個 要 以 雅 各 的 名 自 稱 . 又 一 個 要 親 手 寫 歸 耶 和 華 的 、 〔 或 作 在 手 上 寫 歸 耶 和 華 〕 並 自 稱 為 以 色 列 。
Isaías 44:6 ^
Assim diz o Senhor, Rei de Israel, seu Redentor, o Senhor dos exércitos: Eu sou o primeiro, e eu sou o último, e fora de mim não há Deus.
以賽亞書 44:6 ^
耶 和 華 以 色 列 的 君 、 以 色 列 的 救 贖 主 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 我 是 首 先 的 、 我 是 末 後 的 、 除 我 以 外 、 再 沒 有 真 神 。
Isaías 44:7 ^
Quem há como eu? Que o proclame e o exponha perante mim! Quem tem anunciado desde os tempos antigos as coisas vindouras? Que nos anuncie as que ainda hão de vir.
以賽亞書 44:7 ^
自 從 我 設 立 古 時 的 民 、 誰 能 像 我 宣 告 、 並 且 指 明 、 又 為 自 己 陳 說 呢 . 讓 他 將 未 來 的 事 、 和 必 成 的 事 說 明 。
Isaías 44:8 ^
Não vos assombreis, nem temais; porventura não vo-lo declarei há muito tempo, e não vo-lo anunciei? Vós sois as minhas testemunhas! Acaso há outro Deus além de mim? Não, não há Rocha; não conheço nenhuma.
以賽亞書 44:8 ^
你 們 不 要 恐 懼 、 也 不 要 害 怕 . 我 豈 不 是 從 上 古 就 說 明 指 示 你 們 麼 、 並 且 你 們 是 我 的 見 證 、 除 我 以 外 、 豈 有 真 神 麼 、 誠 然 沒 有 磐 石 、 我 不 知 道 一 個 。
Isaías 44:9 ^
Todos os artífices de imagens esculpidas são nada; e as suas coisas mais desejáveis são de nenhum préstimo; e suas próprias testemunhas nada vêem nem entendem, para que eles sejam confundidos.
以賽亞書 44:9 ^
製 造 雕 刻 偶 像 的 、 盡 都 虛 空 . 他 們 所 喜 悅 的 、 都 無 益 處 . 他 們 的 見 證 、 無 所 看 見 、 無 所 知 曉 、 他 們 便 覺 羞 愧 。
Isaías 44:10 ^
Quem forma um deus, e funde uma imagem de escultura, que é de nenhum préstimo?
以賽亞書 44:10 ^
誰 製 造 神 像 、 鑄 造 無 益 的 偶 像 。
Isaías 44:11 ^
Eis que todos os seus seguidores ficarão confundidos; e os artífices são apenas homens; ajuntem-se todos, e se apresentem; assombrar-se-ão, e serão juntamente confundidos.
以賽亞書 44:11 ^
看 哪 、 他 的 同 伴 都 必 羞 愧 、 工 匠 也 不 過 是 人 . 任 他 們 聚 會 、 任 他 們 站 立 、 都 必 懼 怕 、 一 同 羞 愧 。
Isaías 44:12 ^
O ferreiro faz o machado, e trabalha nas brasas, e o forja com martelos, e o forja com o seu forte braço; ademais ele tem fome, e a sua força falta; não bebe água, e desfalece.
以賽亞書 44:12 ^
鐵 匠 把 鐵 在 火 炭 中 燒 熱 、 用 鎚 打 鐵 器 、 用 他 有 力 的 膀 臂 錘 成 . 他 飢 餓 而 無 力 、 不 喝 水 而 發 倦 。
Isaías 44:13 ^
O carpinteiro estende a régua sobre um pau, e com lápis esboça um deus; dá-lhe forma com o cepilho; torna a esboçá-lo com o compasso; finalmente dá-lhe forma à semelhança dum homem, segundo a beleza dum homem, para habitar numa casa.
以賽亞書 44:13 ^
木 匠 拉 線 、 用 筆 劃 出 樣 子 . 用 鉋 子 鉋 成 形 狀 、 用 圓 尺 劃 了 模 樣 、 仿 照 人 的 體 態 、 作 成 人 形 、 好 住 在 房 屋 中 。
Isaías 44:14 ^
Um homem corta para si cedros, ou toma um cipreste, ou um carvalho; assim escolhe dentre as árvores do bosque; planta uma faia, e a chuva a faz crescer.
以賽亞書 44:14 ^
他 砍 伐 香 柏 樹 、 又 取 柞 〔 或 作 青 桐 〕 樹 和 橡 樹 、 在 樹 林 中 選 定 了 一 棵 . 他 栽 種 松 樹 得 雨 長 養 、
Isaías 44:15 ^
Então ela serve ao homem para queimar: da madeira toma uma parte e com isso se aquenta; acende um fogo e assa o pão; também faz um deus e se prostra diante dele; fabrica uma imagem de escultura, e se ajoelha diante dela.
以賽亞書 44:15 ^
這 樹 、 人 可 用 以 燒 火 、 他 自 己 取 些 烤 火 、 又 燒 著 烤 餅 . 而 且 作 神 像 跪 拜 、 作 雕 刻 的 偶 像 向 他 叩 拜 。
Isaías 44:16 ^
Ele queima a metade no fogo, e com isso prepara a carne para comer; faz um assado, e dele se farta; também se aquenta, e diz: Ah! já me aquentei, já vi o fogo.
以賽亞書 44:16 ^
他 把 一 分 燒 在 火 中 、 把 一 分 烤 肉 喫 飽 . 自 己 烤 火 說 、 阿 哈 、 我 暖 和 了 、 我 見 火 了 。
Isaías 44:17 ^
Então do resto faz para si um deus, uma imagem de escultura; ajoelha-se diante dela, prostra-se, e lhe dirige a sua súplica dizendo: Livra-me porquanto tu és o meu deus.
以賽亞書 44:17 ^
他 用 剩 下 的 作 了 一 神 、 就 是 雕 刻 的 偶 像 、 他 向 這 偶 像 俯 伏 叩 拜 、 禱 告 他 說 、 求 你 拯 救 我 、 因 你 是 我 的 神 。
Isaías 44:18 ^
Nada sabem, nem entendem; porque se lhe untaram os olhos, para que não vejam, e o coração, para que não entendam.
以賽亞書 44:18 ^
他 們 不 知 道 、 也 不 思 想 、 因 為 耶 和 華 閉 住 他 們 的 眼 不 能 看 見 、 塞 住 他 們 的 心 不 能 明 白 。
Isaías 44:19 ^
E nenhum deles reflete; e não têm conhecimento nem entendimento para dizer: Metade queimei no fogo, e assei pão sobre as suas brasas; fiz um assado e dele comi; e faria eu do resto uma abominação? ajoelhar-me-ei ao que saiu duma árvore?
以賽亞書 44:19 ^
誰 心 裡 也 不 醒 悟 、 也 沒 有 知 識 、 沒 有 聰 明 、 能 說 、 我 曾 拿 一 分 在 火 中 燒 了 、 在 炭 火 上 烤 過 餅 、 我 也 烤 過 肉 喫 、 這 剩 下 的 、 我 豈 要 作 可 憎 的 物 麼 . 我 豈 可 向 木 ? 子 叩 拜 呢 。
Isaías 44:20 ^
Apascenta-se de cinza. O seu coração enganado o desviou, de maneira que não pode livrar a sua alma, nem dizer: Porventura não há uma mentira na minha mão direita?
以賽亞書 44:20 ^
他 以 灰 為 食 、 心 中 昏 迷 、 使 他 偏 邪 、 他 不 能 自 救 、 也 不 能 說 、 我 右 手 中 豈 不 是 有 虛 謊 麼 。
Isaías 44:21 ^
Lembra-te destas coisas, ó Jacó, sim, tu ó Israel; porque tu és meu servo! Eu te formei, meu servo és tu; ó Israel não te esquecerei de ti.
以賽亞書 44:21 ^
雅 各 、 以 色 列 阿 、 你 是 我 的 僕 人 、 要 記 念 這 些 事 . 以 色 列 阿 、 你 是 我 的 僕 人 、 我 造 就 你 必 不 忘 記 你 。
Isaías 44:22 ^
Apagai as tuas transgressões como a névoa, e os teus pecados como a nuvem; torna-te para mim, porque eu te remi.
以賽亞書 44:22 ^
我 塗 抹 了 你 的 過 犯 、 像 厚 雲 消 散 . 我 塗 抹 了 你 的 罪 惡 、 如 薄 雲 滅 沒 . 你 當 歸 向 我 、 因 我 救 贖 了 你 。
Isaías 44:23 ^
Cantai alegres, vós, ó céus, porque o Senhor fez isso; exultai vós, as partes mais baixas da terra; vós, montes, retumbai com júbilo; também vós, bosques, e todas as árvores em vós; porque o Senhor remiu a Jacó, e se glorificará em Israel.
以賽亞書 44:23 ^
諸 天 哪 、 應 當 歌 唱 、 因 為 耶 和 華 作 成 這 事 . 地 的 深 處 阿 、 應 當 歡 呼 、 眾 山 應 當 發 聲 歌 唱 、 樹 林 和 其 中 所 有 的 樹 、 都 當 如 此 、 因 為 耶 和 華 救 贖 了 雅 各 、 並 要 因 以 色 列 榮 耀 自 己 。
Isaías 44:24 ^
Assim diz o Senhor, teu Redentor, e que te formou desde o ventre: Eu sou o Senhor que faço todas as coisas, que sozinho estendi os céus, e espraiei a terra ;
以賽亞書 44:24 ^
從 你 出 胎 、 造 就 你 的 救 贖 主 耶 和 華 如 此 說 、 我 耶 和 華 是 創 造 萬 物 的 、 是 獨 自 鋪 張 諸 天 、 鋪 開 大 地 的 。 ( 誰 與 我 同 在 呢 )
Isaías 44:25 ^
que desfaço os sinais dos profetas falsos, e torno loucos os adivinhos, que faço voltar para trás os sábios, e converto em loucura a sua ciência;
以賽亞書 44:25 ^
使 說 假 話 的 兆 頭 失 效 、 使 占 卜 的 癲 狂 、 使 智 慧 人 退 後 、 使 他 的 知 識 變 為 愚 拙 。
Isaías 44:26 ^
sou eu que confirmo a palavra do meu servo, e cumpro o conselho dos meus mensageiros; que digo de Jerusalém: Ela será habitada; e das cidades de Judá: Elas serão edificadas, e eu levantarei as suas ruínas;
以賽亞書 44:26 ^
使 我 僕 人 的 話 語 立 定 、 我 使 者 的 謀 算 成 就 . 論 到 耶 路 撒 冷 說 、 必 有 人 居 住 . 論 到 猶 大 的 城 邑 說 、 必 被 建 造 . 其 中 的 荒 場 我 也 必 興 起 。
Isaías 44:27 ^
que digo ao abismo: Seca-te, eu secarei os teus rios;
以賽亞書 44:27 ^
對 深 淵 說 、 你 乾 了 罷 . 我 也 要 使 你 的 江 河 乾 涸 。
Isaías 44:28 ^
que digo de Ciro: Ele é meu pastor, e cumprira tudo o que me apraz; de modo que ele também diga de Jerusalém: Ela será edificada, e o fundamento do templo será lançado.
以賽亞書 44:28 ^
論 古 列 說 、 他 是 我 的 牧 人 、 必 成 就 我 所 喜 悅 的 、 必 下 令 建 造 耶 路 撒 冷 、 發 命 立 穩 聖 殿 的 根 基 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Chinês | Isaías 44 - 以賽亞書 44