Jó 13
|
約伯記 13
|
Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam. | 這 一 切 我 眼 都 見 過 、 我 耳 都 聽 過 、 而 且 明 白 。 |
O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior. | 你 們 所 知 道 的 、 我 也 知 道 . 並 非 不 及 你 們 。 |
Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus. | 我 真 要 對 全 能 者 說 話 、 我 願 與 神 理 論 。 |
Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada. | 你 們 是 編 造 謊 言 的 、 都 是 無 用 的 醫 生 。 |
Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios. | 惟 願 你 們 全 然 不 作 聲 . 這 就 算 為 你 們 的 智 慧 。 |
Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios. | 請 你 們 聽 我 的 辯 論 、 留 心 聽 我 口 中 的 分 訴 。 |
Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras? | 你 們 要 為 神 說 不 義 的 話 麼 、 為 他 說 詭 詐 的 言 語 麼 。 |
Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus? | 你 們 要 為 神 徇 情 麼 、 要 為 他 爭 論 麼 。 |
Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem? | 他 查 出 你 們 來 、 這 豈 是 好 麼 . 人 欺 哄 人 、 你 們 也 要 照 樣 欺 哄 他 麼 。 |
Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos. | 你 們 若 暗 中 徇 情 、 他 必 要 責 備 你 們 。 |
Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror? | 他 的 尊 榮 、 豈 不 叫 你 們 懼 怕 麼 . 他 的 驚 嚇 、 豈 不 臨 到 你 們 麼 。 |
As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro. | 你 們 以 為 可 記 念 的 箴 言 、 是 爐 灰 的 箴 言 . 你 們 以 為 可 靠 的 堅 壘 是 淤 泥 的 堅 壘 。 |
Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier. | 你 們 不 要 作 聲 、 任 憑 我 罷 、 讓 我 說 話 . 無 論 如 何 我 都 承 當 。 |
Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão. | 我 何 必 把 我 的 肉 挂 在 牙 上 、 將 我 的 命 放 在 手 中 。 |
Eis que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele. | 他 必 殺 我 . 我 雖 無 指 望 、 然 而 我 在 他 面 前 還 要 辯 明 我 所 行 的 。 |
Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele. | 這 要 成 為 我 的 拯 救 、 因 為 不 虔 誠 的 人 不 得 到 他 面 前 。 |
Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração. | 你 們 要 細 聽 我 的 言 語 、 使 我 所 辯 論 的 、 入 你 們 的 耳 中 。 |
Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo: | 我 已 陳 明 我 的 案 、 知 道 自 己 有 義 。 |
Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito. | 有 誰 與 我 爭 論 、 我 就 情 願 緘 默 不 言 、 氣 絕 而 亡 。 |
Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto: | 惟 有 兩 件 、 不 要 向 我 施 行 、 我 就 不 躲 開 你 的 面 . |
desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror. | 就 是 把 你 的 手 縮 回 、 遠 離 我 身 . 又 不 使 你 的 驚 惶 威 嚇 我 。 |
Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu. | 這 樣 、 你 呼 叫 、 我 就 回 答 . 或 是 讓 我 說 話 、 你 回 答 我 。 |
Quantas iniqüidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado. | 我 的 罪 孽 和 罪 過 有 多 少 呢 . 求 你 叫 我 知 道 我 的 過 犯 與 罪 愆 。 |
Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo? | 你 為 何 掩 面 、 拿 我 當 仇 敵 呢 。 |
Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco? | 你 要 驚 動 被 風 吹 的 葉 子 麼 . 要 追 趕 枯 乾 的 碎 秸 麼 . |
Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade; | 你 按 罪 狀 刑 罰 我 、 又 使 我 擔 當 幼 年 的 罪 孽 . |
também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés, | 也 把 我 的 腳 上 了 木 狗 、 並 窺 察 我 一 切 的 道 路 、 為 我 的 腳 掌 劃 定 界 限 。 |
apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça. | 我 已 經 像 滅 絕 的 爛 物 、 像 蟲 蛀 的 衣 裳 。 |