Jó 34
|
約伯記 34
|
Prosseguiu Eliú, dizendo: | 以 利 戶 又 說 、 |
Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim. | 你 們 智 慧 人 、 要 聽 我 的 話 . 有 知 識 的 人 、 要 留 心 聽 我 說 。 |
Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida. | 因 為 耳 朵 試 驗 話 語 、 好 像 上 膛 嘗 食 物 。 |
O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom. | 我 們 當 選 擇 何 為 是 、 彼 此 知 道 何 為 善 。 |
Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito. | 約 伯 曾 說 、 我 是 公 義 、 神 奪 去 我 的 理 . |
Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão. | 我 雖 有 理 、 還 算 為 說 謊 言 的 . 我 雖 無 過 、 受 的 傷 還 不 能 醫 治 。 |
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água, | 誰 像 約 伯 、 喝 譏 誚 如 同 喝 水 呢 。 |
que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios? | 他 與 作 孽 的 結 伴 、 和 惡 人 同 行 。 |
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus. | 他 說 、 人 以 神 為 樂 、 總 是 無 益 。 |
Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade! | 所 以 你 們 明 理 的 人 要 聽 我 的 話 . 神 斷 不 致 行 惡 、 全 能 者 斷 不 至 作 孽 。 |
Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho. | 他 必 按 人 所 作 的 報 應 人 、 使 各 人 照 所 行 的 得 報 。 |
Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo. | 神 必 不 作 惡 、 全 能 者 也 不 偏 離 公 平 。 |
Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo? | 誰 派 他 治 理 地 、 安 定 全 世 界 呢 。 |
Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego, | 他 若 專 心 為 己 、 將 靈 和 氣 收 歸 自 己 . |
toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó. | 凡 有 血 氣 的 就 必 一 同 死 亡 、 世 人 必 仍 歸 塵 土 。 |
Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro. | 你 若 明 理 、 就 當 聽 我 的 話 、 留 心 聽 我 言 語 的 聲 音 。 |
Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso? | 難 道 恨 惡 公 平 的 、 可 以 掌 權 麼 . 那 有 公 義 的 、 有 大 能 的 、 豈 可 定 他 有 罪 麼 。 |
aquele que diz a um rei: ó vil? e aos príncipes: ó ímpios? | 他 對 君 王 說 、 你 是 鄙 陋 的 、 對 貴 臣 說 、 你 是 邪 惡 的 。 |
que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos? | 他 待 王 子 不 徇 情 面 、 也 不 看 重 富 足 的 過 於 貧 窮 的 . 因 為 都 是 他 手 所 造 。 |
Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana. | 在 轉 眼 之 間 、 半 夜 之 中 、 他 們 就 死 亡 . 百 姓 被 震 動 而 去 世 、 有 權 力 的 被 奪 去 非 借 人 手 。 |
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos. | 神 注 目 觀 看 人 的 道 路 、 看 明 人 的 腳 步 。 |
Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade. | 沒 有 黑 暗 、 陰 翳 、 能 給 作 孽 的 藏 身 。 |
Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo. | 神 審 判 人 、 不 必 使 人 到 他 面 前 、 再 三 鑒 察 。 |
Ele quebranta os fortes, sem inquiriçao, e põe outros em lugar deles. | 他 用 難 測 之 法 打 破 有 能 力 的 人 、 設 立 別 人 代 替 他 們 。 |
Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados. | 他 原 知 道 他 們 的 行 為 、 使 他 們 在 夜 間 傾 倒 滅 亡 。 |
Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes; | 他 在 眾 人 眼 前 擊 打 他 們 、 如 同 擊 打 惡 人 一 樣 。 |
porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos, | 因 為 他 們 偏 行 不 跟 從 他 、 也 不 留 心 他 的 道 . |
de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos. | 甚 至 使 貧 窮 人 的 哀 聲 達 到 他 那 裡 、 他 也 聽 了 困 苦 人 的 哀 聲 。 |
Se ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só? | 他 使 人 安 靜 、 誰 能 擾 亂 〔 或 作 定 罪 〕 呢 、 他 掩 面 誰 能 見 他 呢 . 無 論 待 一 國 、 或 一 人 都 是 如 此 . |
para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo. | 使 不 虔 敬 的 人 不 得 作 王 、 免 得 有 人 牢 籠 百 姓 。 |
Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei; | 有 誰 對 神 說 、 我 受 了 責 罰 、 不 再 犯 罪 . |
o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer? | 我 所 看 不 明 的 、 求 你 指 教 我 . 我 若 作 了 孽 、 必 不 再 作 。 |
Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes. | 他 施 行 報 應 、 豈 要 隨 你 的 心 願 、 叫 你 推 辭 不 受 麼 。 選 定 的 、 是 你 、 不 是 我 . 你 所 知 道 的 只 管 說 罷 。 |
Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir: | 明 理 的 人 、 和 聽 我 話 的 智 慧 人 、 必 對 我 說 、 |
Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria. | 約 伯 說 話 沒 有 知 識 、 言 語 中 毫 無 智 慧 。 |
Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos. | 願 約 伯 被 試 驗 到 底 、 因 他 回 答 像 惡 人 一 樣 。 |
Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras. | 他 在 罪 上 又 加 悖 逆 . 在 我 們 中 間 拍 手 、 用 許 多 言 語 輕 慢 神 。 |