Juízes 7
|
士師記 7
|
Então Jerubaal, que é Gideão, e todo o povo que estava com ele, levantando-se de madrugada acamparam junto à fonte de Harode; e o arraial de Midiã estava da banda do norte, perto do outeiro de Moré, no vale. | 耶 路 巴 力 、 就 是 基 甸 、 他 和 一 切 跟 隨 的 人 、 早 晨 起 來 、 在 哈 律 泉 旁 安 營 . 米 甸 營 在 他 們 北 邊 的 平 原 、 靠 近 摩 利 岡 。 |
Disse o Senhor a Gideão: O povo que está contigo é demais para eu entregar os midianitas em sua mão; não seja caso que Israel se glorie contra mim, dizendo: Foi a minha própria mão que me livrou. | 耶 和 華 對 基 甸 說 、 跟 隨 你 的 人 過 多 、 我 不 能 將 米 甸 人 交 在 他 們 手 中 、 免 得 以 色 列 人 向 我 誇 大 、 說 、 是 我 們 自 己 的 手 救 了 我 們 。 |
Agora, pois, apregoa aos ouvidos do povo, dizendo: Quem for medroso e tímido volte, e retire-se do monte Gileade. Então voltaram do povo vinte e dois mil, e dez mil ficaram. | 現 在 你 要 向 這 些 人 宣 告 說 、 凡 懼 怕 膽 怯 的 、 可 以 離 開 基 列 山 回 去 . 於 是 有 二 萬 二 千 人 回 去 . 只 剩 下 一 萬 。 |
Disse mais o Senhor a Gideão: Ainda são muitos. Faze-os descer às águas, e ali os provarei; e será que, aquele de que eu te disser: Este irá contigo, esse contigo irá; porém todo aquele de que eu te disser: Este não irá contigo, esse não irá. | 耶 和 華 對 基 甸 說 、 人 還 是 過 多 . 你 要 帶 他 們 下 到 水 旁 、 我 好 在 那 裡 為 你 試 試 他 們 . 我 指 點 誰 說 、 這 人 可 以 同 你 去 、 他 就 可 以 同 你 去 . 我 指 點 誰 說 、 這 人 不 可 同 你 去 、 他 就 不 可 同 你 去 。 |
E Gideão fez descer o povo às águas. Então o Senhor lhe disse: Qualquer que lamber as águas com a língua, como faz o cão, a esse porás de um lado; e a todo aquele que se ajoelhar para beber, porás do outro. | 基 甸 就 帶 他 們 下 到 水 旁 . 耶 和 華 對 基 甸 說 、 凡 用 舌 頭 餂 水 、 像 狗 餂 的 、 要 使 他 單 站 在 一 處 . 凡 跪 下 喝 水 的 、 也 要 使 他 單 站 在 一 處 。 |
E foi o número dos que lamberam a água, levando a mão à boca, trezentos homens; mas todo o resto do povo se ajoelhou para beber. | 於 是 用 手 捧 著 餂 水 的 有 三 百 人 . 其 餘 的 都 跪 下 喝 水 。 |
Disse ainda o Senhor a Gideão: Com estes trezentos homens que lamberam a água vos livrarei, e entregarei os midianitas na tua mão; mas, quanto ao resto do povo, volte cada um ao seu lugar. | 耶 和 華 對 基 甸 說 、 我 要 用 這 餂 水 的 三 百 人 拯 救 你 們 、 將 米 甸 人 交 在 你 手 中 . 其 餘 的 人 、 都 可 以 各 歸 各 處 去 。 |
E o povo tomou na sua mão as provisões e as suas trombetas, e Gideão enviou todos os outros homens de Israel cada um à sua tenda, porém reteve os trezentos. O arraial de Midiã estava embaixo no vale. | 這 三 百 人 就 帶 著 食 物 和 角 . 其 餘 的 以 色 列 人 、 基 甸 都 打 發 他 們 各 歸 各 的 帳 棚 、 只 留 下 這 三 百 人 。 米 甸 營 在 他 下 邊 的 平 原 裡 。 |
Naquela mesma noite disse o Senhor a Gideão: Levanta-te, e desce contra o arraial, porque eu o entreguei na tua mão. | 當 那 夜 耶 和 華 吩 咐 基 甸 說 、 起 來 、 下 到 米 甸 營 裡 去 . 因 我 已 將 他 們 交 在 你 手 中 。 |
Mas se tens medo de descer, vai com o teu moço, Purá, ao arraial; | 倘 若 你 怕 下 去 、 就 帶 你 的 僕 人 普 拉 下 到 那 營 裡 去 . |
ouvirás o que dizem, e serão fortalecidas as tuas mãos para desceres contra o arraial. Então desceu ele com e seu moço, Purá, até o posto avançado das sentinelas do arraial. | 你 必 聽 見 他 們 所 說 的 、 然 後 你 就 有 膽 量 下 去 攻 營 . 於 是 基 甸 帶 著 僕 人 普 拉 下 到 營 旁 。 |
Os midianitas, os amalequitas, e todos os filhos do oriente jaziam no vale, como gafanhotos em multidão; e os seus camelos eram inumeráveis, como a areia na praia do mar. | 米 甸 人 亞 瑪 力 人 和 一 切 東 方 人 、 都 布 散 在 平 原 、 如 同 蝗 蟲 那 樣 多 . 他 們 的 駱 駝 無 數 、 多 如 海 邊 的 沙 。 |
No momento em que Gideão chegou, um homem estava contando ao seu companheiro um sonho, e dizia: Eu tive um sonho; eis que um pão de cevada vinha rolando sobre o arraial dos midianitas e, chegando a uma tenda, bateu nela de sorte a fazê-la cair, e a virou de cima para baixo, e ela ficou estendida por terra. | 基 甸 到 了 、 就 聽 見 一 人 將 夢 告 訴 同 伴 說 、 我 作 了 一 夢 、 夢 見 一 個 大 麥 餅 輥 入 米 甸 營 中 、 到 了 帳 幕 、 將 帳 幕 撞 倒 、 帳 幕 就 翻 轉 傾 覆 了 。 |
Ao que respondeu o seu companheiro, dizendo: Isso não é outra coisa senão a espada de Gideão, filho de Joás, varão israelita. Na sua mão Deus entregou Midiã e todo este arraial. | 那 同 伴 說 、 這 不 是 別 的 、 乃 是 以 色 列 人 約 阿 施 的 兒 子 基 甸 的 刀 . 神 已 將 米 甸 、 和 全 軍 、 都 交 在 他 的 手 中 。 |
Quando Gideão ouviu a narração do sonho e a sua interpretação, adorou a Deus; e voltando ao arraial de Israel, disse: Levantai-vos, porque o Senhor entregou nas vossas mãos o arraial de Midiã. | 基 甸 聽 見 這 夢 、 和 夢 的 講 解 、 就 敬 拜 神 、 回 到 以 色 列 營 中 、 說 、 起 來 罷 . 耶 和 華 已 將 米 甸 的 軍 隊 交 在 你 們 手 中 了 。 |
Então dividiu os trezentos homens em três companhias, pôs nas mãos de cada um deles trombetas, e cântaros vazios contendo tochas acesas, | 於 是 基 甸 將 三 百 人 分 作 三 隊 、 把 角 和 空 瓶 交 在 各 人 手 裡 、 瓶 內 都 藏 著 火 把 . |
e disse-lhes: Olhai para mim, e fazei como eu fizer; e eis que chegando eu à extremidade do arraial, como eu fizer, assim fareis vós. | 吩 咐 他 們 說 、 你 們 要 看 我 行 事 . 我 到 了 營 的 旁 邊 怎 樣 行 、 你 們 也 要 怎 樣 行 。 |
Quando eu tocar a trombeta, eu e todos os que comigo estiverem, tocai também vós as trombetas ao redor de todo o arraial, e dizei: Pelo Senhor e por Gideão! | 我 和 一 切 跟 隨 我 的 人 吹 角 的 時 候 、 你 們 也 要 在 營 的 四 圍 吹 角 、 喊 叫 說 、 耶 和 華 和 基 甸 的 刀 。 |
Gideão, pois, e os cem homens que estavam com ele chegaram à extremidade do arraial, ao princípio da vigília do meio, havendo sido de pouco colocadas as guardas; então tocaram as trombetas e despedaçaram os cântaros que tinham nas mãos. | 基 甸 和 跟 隨 他 的 一 百 人 、 在 三 更 之 初 、 纔 換 更 的 時 候 、 來 到 營 旁 、 就 吹 角 、 打 破 手 中 的 瓶 。 |
Assim tocaram as três companhias as trombetas, despedaçaram os cântaros, segurando com as mãos esquerdas as tochas e com as direitas as trombetas para as tocarem, e clamaram: A espada do Senhor e de Gideão! | 三 隊 的 人 、 就 都 吹 角 、 打 破 瓶 子 、 左 手 拿 著 火 把 、 右 手 拿 著 角 、 喊 叫 說 、 耶 和 華 和 基 甸 的 刀 。 |
E conservou-se cada um no seu lugar ao redor do arraial; então todo o exército deitou a correr e, gritando, fugiu. | 他 們 在 營 的 四 圍 各 站 各 的 地 方 . 全 營 的 人 都 亂 竄 . 三 百 人 吶 喊 、 使 他 們 逃 跑 。 |
Pois, ao tocarem os trezentos as trombetas, o Senhor tornou a espada de um contra o outro, e isto em todo o arraial, e fugiram até Bete-Sita, em direção de Zererá, até os limites de Abel-Meolá, junto a Tabate. | 三 百 人 就 吹 角 . 耶 和 華 使 全 營 的 人 用 刀 互 相 擊 殺 、 逃 到 西 利 拉 的 伯 哈 示 他 、 直 逃 到 靠 近 他 巴 的 亞 伯 米 何 拉 。 |
Então os homens de Israel, das tribos de Naftali, de Aser e de todo o Manassés, foram convocados e perseguiram a Midiã. | 以 色 列 人 就 從 拿 弗 他 利 、 亞 設 、 和 瑪 拿 西 全 地 聚 集 來 追 趕 米 甸 人 。 |
Também Gideão enviou mensageiros por toda a região montanhosa de Efraim, dizendo: Descei ao encontro de Midiã, e ocupai-lhe as águas até Bete-Bara, e também o Jordão. Convocados, pois todos os homens de Efraim, tomaram-lhe as águas até Bete-Bara, e também o Jordão; | 基 甸 打 發 人 走 遍 以 法 蓮 山 地 、 說 、 你 們 下 來 攻 擊 米 甸 人 、 爭 先 把 守 約 但 河 的 渡 口 、 直 到 伯 巴 拉 。 於 是 以 法 蓮 的 眾 人 聚 集 、 把 守 約 但 河 的 渡 口 、 直 到 伯 巴 拉 . |
e prenderam dois príncipes de Midiã, Orebe e Zeebe; e mataram Orebe na penha de Orebe, e Zeebe mataram no lagar de Zeebe, e perseguiram a Midiã; e trouxeram as cabeças de Orebe e de Zeebe a Gideão, além do Jordão. | 捉 住 了 米 甸 人 的 兩 個 首 領 、 一 名 俄 立 、 一 名 西 伊 伯 . 將 俄 立 殺 在 俄 立 磐 石 上 . 將 西 伊 伯 殺 在 西 伊 伯 酒 醡 那 裡 、 又 追 趕 米 甸 人 、 將 俄 立 和 西 伊 伯 的 首 級 帶 過 約 但 河 、 到 基 甸 那 裡 。 |