Lamentações 5
|
耶利米哀歌 5
|
Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio. | 耶 和 華 阿 、 求 你 記 念 我 們 所 遭 遇 的 事 . 觀 看 我 們 所 受 的 凌 辱 。 |
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros. | 我 們 的 產 業 、 歸 與 外 邦 人 . 我 們 的 房 屋 、 歸 與 外 路 人 。 |
çrfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas. | 我 們 是 無 父 的 孤 兒 . 我 們 的 母 親 、 好 像 寡 婦 。 |
A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha. | 我 們 出 錢 纔 得 水 喝 . 我 們 的 柴 是 人 賣 給 我 們 的 。 |
Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso. | 追 趕 我 們 的 、 到 了 我 們 的 頸 項 上 . 我 們 疲 乏 不 得 歇 息 。 |
Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão. | 我 們 投 降 埃 及 人 、 和 亞 述 人 、 為 要 得 糧 喫 飽 。 |
Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniqüidades. | 我 們 列 祖 犯 罪 、 而 今 不 在 了 . 我 們 擔 當 他 們 的 罪 孽 。 |
Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão. | 奴 僕 轄 制 我 們 . 無 人 救 我 們 脫 離 他 們 的 手 。 |
Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto. | 因 為 曠 野 的 刀 劍 、 我 們 冒 著 險 、 纔 得 糧 食 。 |
Nossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome. | 因 飢 餓 燥 熱 、 我 們 的 皮 膚 就 黑 如 爐 。 |
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá. | 敵 人 在 錫 安 玷 污 婦 人 、 在 猶 大 的 城 邑 玷 污 處 女 。 |
Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas. | 他 們 吊 起 首 領 的 手 、 也 不 尊 敬 老 人 的 面 。 |
Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha. | 少 年 人 扛 磨 石 、 孩 童 背 木 柴 、 都 絆 跌 了 。 |
Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam. | 少 年 人 在 城 門 口 斷 絕 、 少 年 人 不 再 作 樂 。 |
Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança. | 我 們 心 中 的 快 樂 止 息 、 跳 舞 變 為 悲 哀 。 |
Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós. porque pecamos. | 冠 冕 從 我 們 的 頭 上 落 下 . 我 們 犯 罪 了 、 我 們 有 禍 了 。 |
Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos. | 這 些 事 我 們 心 裡 發 昏 . 我 們 的 眼 睛 昏 花 。 |
Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais. | 錫 安 山 荒 涼 、 野 狗 〔 或 作 狐 狸 〕 行 在 其 上 。 |
Tu, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração. | 耶 和 華 阿 、 你 存 到 永 遠 、 你 的 寶 座 、 存 到 萬 代 。 |
Por que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo? | 你 為 何 永 遠 忘 記 我 們 、 為 何 許 久 離 棄 我 們 。 |
Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes; | 耶 和 華 阿 、 求 你 使 我 們 向 你 回 轉 、 我 們 便 得 回 轉 . 求 你 復 新 我 們 的 日 子 、 像 古 時 一 樣 。 |
se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos. | 你 竟 全 然 棄 絕 我 們 、 向 我 們 大 發 烈 怒 。 |