Miquéias 3
|
彌迦書 3
|
E disse eu: Ouvi, peço-vos, ó chefes de Jacó, e vós, ó príncipes da casa de Israel: não é a vós que pertence saber a justiça? | 我 說 、 雅 各 的 首 領 、 以 色 列 家 的 官 長 阿 、 你 們 要 聽 。 你 們 不 當 知 道 公 平 麼 。 |
A vós que aborreceis o bem, e amais o mal, que arrancais a pele de cima deles, e a carne de cima dos seus ossos, | 你 們 惡 善 好 惡 . 從 人 身 上 剝 皮 、 從 人 骨 頭 上 剔 肉 . |
os que também comeis a carne do meu povo e lhes arrancais a pele, e lhes esmiuçais os ossos, e os repartis em pedaços como para a panela e como carne dentro do caldeirão. | 喫 我 民 的 肉 、 剝 他 們 的 皮 . 打 折 他 們 的 骨 頭 、 分 成 塊 子 像 要 下 鍋 、 又 像 釜 中 的 肉 。 |
Então clamarão ao Senhor; ele, porém, não lhes responderá, antes esconderá deles a sua face naquele tempo, conforme eles fizeram mal nas suas obras. | 到 了 遭 災 的 時 候 、 這 些 人 必 哀 求 耶 和 華 、 他 卻 不 應 允 他 們 . 那 時 他 必 照 他 們 所 行 的 惡 事 、 向 他 們 掩 面 。 |
Assim diz o Senhor a respeito dos profetas que fazem errar o meu povo, que clamam: Paz! enquanto têm o que comer, mas preparam a guerra contra aquele que nada lhes mete na boca. | 論 到 使 我 民 走 差 路 的 先 知 、 他 們 牙 齒 有 所 嚼 的 、 他 們 就 呼 喊 說 、 平 安 了 . 凡 不 供 給 他 們 喫 的 、 他 們 就 豫 備 攻 擊 他 . 〔 豫 備 攻 擊 他 或 作 說 必 遭 遇 刀 兵 〕 耶 和 華 如 此 說 、 |
Portanto se vos fará noite sem visão; e trevas sem adivinhação haverá para vós. Assim se porá o sol sobre os profetas, e sobre eles, obscurecerá o dia. | 你 們 必 遭 遇 黑 夜 、 以 致 不 見 異 象 . 又 必 遭 遇 幽 暗 、 以 致 不 能 占 卜 . 日 頭 必 向 你 們 沉 落 、 白 晝 變 為 黑 暗 。 |
E os videntes se envergonharão, e os adivinhadores se confundirão; sim, todos eles cobrirão os seus lábios, porque não haverá resposta de Deus. | 先 見 必 抱 愧 、 占 卜 的 必 蒙 羞 、 都 必 摀 著 嘴 唇 、 因 為 神 不 應 允 他 們 。 |
Quanto a mim, estou cheio do poder do Espírito do Senhor, assim como de justiça e de coragem, para declarar a Jacó a sua transgressão e a Israel o seu pecado. | 至 於 我 、 我 藉 耶 和 華 的 靈 、 滿 有 力 量 公 平 才 能 、 可 以 向 雅 各 說 明 他 的 過 犯 、 向 以 色 列 指 出 他 的 罪 惡 。 |
Ouvi agora isto, vós chefes da casa de Jacó, e vós governantes da casa de Israel, que abominais a justiça e perverteis tudo o que é direito, | 雅 各 家 的 首 領 、 以 色 列 家 的 官 長 阿 、 當 聽 我 的 話 . 你 們 厭 惡 公 平 、 在 一 切 事 上 屈 枉 正 直 . |
edificando a Sião com sangue, e a Jerusalém com iniqüidade. | 以 人 血 建 立 錫 安 、 以 罪 孽 建 造 耶 路 撒 冷 。 |
Os seus chefes dão as sentenças por peitas, e os seus sacerdotes ensinam por interesse, e os seus profetas adivinham por dinheiro; e ainda se encostam ao Senhor, dizendo: Não está o Senhor no meio de nós? nenhum mal nos sobrevirá. | 首 領 為 賄 賂 行 審 判 、 祭 司 為 雇 價 施 訓 誨 、 先 知 為 銀 錢 行 占 卜 . 他 們 卻 倚 賴 耶 和 華 、 說 、 耶 和 華 不 是 在 我 們 中 間 麼 . 災 禍 必 不 臨 到 我 們 。 |
Portanto, por causa de vós, Sião será lavrada como um campo, e Jerusalém se tornará em montões de pedras, e o monte desta casa em lugares altos dum bosque. | 所 以 因 你 們 的 緣 故 、 錫 安 必 被 耕 種 像 一 塊 田 、 耶 路 撒 冷 必 變 為 亂 堆 、 這 殿 的 山 必 像 叢 林 的 高 處 。 |