Provérbios 30
|
箴言 30
|
Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal: | 雅 基 的 兒 子 亞 古 珥 的 言 語 就 是 真 言 。 這 人 對 以 鐵 和 烏 甲 說 、 |
Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem; | 我 比 眾 人 更 蠢 笨 、 也 沒 有 人 的 聰 明 。 |
não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo. | 我 沒 有 學 好 智 慧 . 也 不 認 識 至 聖 者 。 |
Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes! | 誰 昇 天 又 降 下 來 . 誰 聚 風 在 掌 握 中 . 誰 包 水 在 衣 服 裡 . 誰 立 定 地 的 四 極 . 他 名 叫 甚 麼 . 他 兒 子 名 叫 甚 麼 . 你 知 道 麼 。 |
Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam. | 神 的 言 語 、 句 句 都 是 煉 淨 的 、 投 靠 他 的 、 他 便 作 他 們 的 盾 牌 。 |
Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso. | 他 的 言 語 、 你 不 可 加 添 、 恐 怕 他 責 備 你 、 你 就 顯 為 說 謊 言 的 。 |
Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra: | 我 求 你 兩 件 事 、 在 我 未 死 之 先 、 不 要 不 賜 給 我 . |
Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário; | 求 你 使 虛 假 和 謊 言 遠 離 我 . 使 我 也 不 貧 窮 、 也 不 富 足 賜 給 我 需 用 的 飲 食 . |
para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus. | 恐 怕 我 飽 足 不 認 你 、 說 、 耶 和 華 是 誰 呢 . 又 恐 怕 我 貧 窮 就 偷 竊 、 以 致 褻 瀆 我 神 的 名 。 |
Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado. | 你 不 要 向 主 人 讒 謗 僕 人 、 恐 怕 他 咒 詛 你 、 你 便 算 為 有 罪 。 |
Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe. | 有 一 宗 人 、 〔 宗 原 文 作 代 下 同 〕 咒 詛 父 親 、 不 給 母 親 祝 福 。 |
Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia. | 有 一 宗 人 、 自 以 為 清 潔 、 卻 沒 有 洗 去 自 己 的 污 穢 。 |
Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima. | 有 一 宗 人 、 眼 目 何 其 高 傲 、 眼 皮 也 是 高 舉 。 |
Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais sao como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens. | 有 一 宗 人 、 牙 如 劍 、 齒 如 刀 、 要 吞 滅 地 上 的 困 苦 人 、 和 世 間 的 窮 乏 人 。 |
A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta; | 螞 蟥 有 兩 個 女 兒 、 常 說 、 給 呀 給 呀 . 有 三 樣 不 知 足 的 、 連 不 說 彀 的 共 有 四 樣 . |
o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d`água, e o fogo que nunca diz: Basta. | 就 是 陰 間 和 石 胎 、 浸 水 不 足 的 地 、 並 火 。 |
Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia. | 戲 笑 父 親 、 藐 視 而 不 聽 從 母 親 的 、 他 的 眼 睛 、 必 為 谷 中 的 烏 鴉 啄 出 來 、 為 鷹 雛 所 喫 。 |
Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço: | 我 所 測 不 透 的 奇 妙 有 三 樣 、 連 我 所 不 知 道 的 共 有 四 樣 . |
o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem. | 就 是 鷹 在 空 中 飛 的 道 、 蛇 在 磐 石 上 爬 的 道 、 船 在 海 中 行 的 道 、 男 與 女 交 合 的 道 . |
Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade. | 淫 婦 的 道 、 也 是 這 樣 、 他 喫 了 把 嘴 一 擦 、 就 說 、 我 沒 有 行 惡 。 |
Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar: | 使 地 震 動 的 有 三 樣 、 連 地 擔 不 起 的 共 有 四 樣 . |
o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer; | 就 是 僕 人 作 王 . 愚 頑 人 喫 飽 . |
a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora. | 醜 惡 的 女 子 出 嫁 . 婢 女 接 續 主 母 。 |
Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias; | 地 上 有 四 樣 小 物 、 卻 甚 聰 明 . |
as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida; | 螞 蟻 是 無 力 之 類 、 卻 在 夏 天 豫 備 糧 食 . |
os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas; | 沙 番 是 軟 弱 之 類 、 卻 在 磐 石 中 造 房 。 |
os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados; | 蝗 蟲 沒 有 君 王 、 卻 分 隊 而 出 . |
a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis. | 守 宮 用 爪 抓 牆 、 卻 住 在 王 宮 。 |
Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente: | 步 行 威 武 的 有 三 樣 、 連 行 走 威 武 的 共 有 四 樣 . |
o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém; | 就 是 獅 子 乃 百 獸 中 最 為 猛 烈 、 無 所 躲 避 的 . |
o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo. | 獵 狗 、 公 山 羊 、 和 無 人 能 敵 的 君 王 。 |
Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca. | 你 若 行 事 愚 頑 、 自 高 自 傲 、 或 是 懷 了 惡 念 、 就 當 用 手 摀 口 。 |
Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda. | 搖 牛 奶 必 成 奶 油 . 扭 鼻 子 必 出 血 . 照 樣 、 激 動 怒 氣 必 起 爭 端 。 |