Salmos 106
|
詩篇 106
|
Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre. | 你 們 要 讚 美 耶 和 華 . 要 稱 謝 耶 和 華 、 因 他 本 為 善 . 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。 |
Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor? | 誰 能 傳 說 耶 和 華 的 大 能 、 誰 能 表 明 他 一 切 的 美 德 。 |
Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos. | 凡 遵 守 公 平 、 常 行 公 義 的 、 這 人 便 為 有 福 。 |
Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação, | 耶 和 華 阿 、 你 用 恩 惠 待 你 的 百 姓 、 求 你 也 用 這 恩 惠 記 念 我 、 開 你 的 救 恩 眷 顧 我 、 |
para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança. | 使 我 見 你 選 民 的 福 、 樂 你 國 民 的 樂 、 與 你 的 產 業 一 同 誇 耀 。 |
Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente. | 我 們 與 我 們 的 祖 宗 一 同 犯 罪 . 我 們 作 了 孽 、 行 了 惡 。 |
Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho. | 我 們 的 祖 宗 在 埃 及 不 明 白 你 的 奇 事 、 不 記 念 你 豐 盛 的 慈 愛 、 反 倒 在 紅 海 行 了 悖 逆 。 |
Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder. | 然 而 他 因 自 己 的 名 拯 救 他 們 、 為 要 彰 顯 他 的 大 能 . |
Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto. | 並 且 斥 責 紅 海 、 海 便 乾 了 . 他 帶 領 他 們 經 過 深 處 、 如 同 經 過 曠 野 。 |
Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo. | 他 拯 救 他 們 脫 離 恨 他 們 人 的 手 、 從 仇 敵 手 中 救 贖 他 們 。 |
As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou. | 水 淹 沒 他 們 的 敵 人 、 沒 有 一 個 存 留 。 |
Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor. | 那 時 他 們 纔 信 了 他 的 話 、 歌 唱 讚 美 他 。 |
Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho; | 等 不 多 時 、 他 們 就 忘 了 他 的 作 為 、 不 仰 望 他 的 指 教 、 |
mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo. | 反 倒 在 曠 野 大 起 慾 心 、 在 荒 地 試 探 神 。 |
E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença. | 他 將 他 們 所 求 的 賜 給 他 們 、 卻 使 他 們 的 心 靈 軟 弱 。 |
Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor. | 他 們 又 在 營 中 嫉 妒 摩 西 、 和 耶 和 華 的 聖 者 亞 倫 。 |
Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão; | 地 裂 開 吞 下 大 坍 、 掩 蓋 亞 比 蘭 一 黨 的 人 。 |
ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios. | 有 火 在 他 們 的 黨 中 發 起 、 有 火 焰 燒 燬 了 惡 人 。 |
Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição. | 他 們 在 何 烈 山 造 了 牛 犢 叩 拜 鑄 成 的 像 。 |
Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva. | 如 此 將 他 們 榮 耀 的 主 、 換 為 喫 草 之 牛 的 像 . |
Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito, | 忘 了 神 他 們 的 救 主 . 他 曾 在 埃 及 行 大 事 、 |
maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho. | 在 含 地 行 奇 事 、 在 紅 海 行 可 畏 的 事 。 |
Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse. | 所 以 他 說 要 滅 絕 他 們 . 若 非 有 他 所 揀 選 的 摩 西 站 在 當 中 、 〔 原 文 作 破 口 〕 使 他 的 忿 怒 轉 消 、 恐 怕 他 就 滅 絕 他 們 。 |
Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa; | 他 們 又 藐 視 那 美 地 、 不 信 他 的 話 、 |
antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor. | 在 自 己 帳 棚 內 發 怨 言 、 不 聽 耶 和 華 的 聲 音 。 |
Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto; | 所 以 他 對 他 們 起 誓 、 必 叫 他 們 倒 在 曠 野 、 |
que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras. | 叫 他 們 的 後 裔 倒 在 列 國 之 中 、 分 散 在 各 地 。 |
Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos. | 他 們 又 與 巴 力 毘 珥 連 合 、 且 喫 了 祭 死 神 〔 或 作 人 〕 的 物 。 |
Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles. | 他 們 這 樣 行 、 惹 耶 和 華 發 怒 、 便 有 瘟 疫 流 行 在 他 們 中 間 。 |
Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga. | 那 時 非 尼 哈 站 起 、 刑 罰 惡 人 . 瘟 疫 這 纔 止 息 。 |
E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre. | 那 就 算 為 他 的 義 、 世 世 代 代 直 到 永 遠 。 |
Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles; | 他 們 在 米 利 巴 水 又 叫 耶 和 華 發 怒 、 甚 至 摩 西 也 受 了 虧 損 . |
porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios. | 是 因 他 們 惹 動 他 的 靈 . 摩 西 〔 原 文 作 他 〕 用 嘴 說 了 急 躁 的 話 。 |
Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara; | 他 們 不 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 滅 絕 外 邦 人 、 |
antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras. | 反 與 他 們 混 雜 相 合 、 學 習 他 們 的 行 為 、 |
Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço; | 事 奉 他 們 的 偶 像 . 這 就 成 了 自 己 的 網 羅 。 |
sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios; | 把 自 己 的 兒 女 祭 祀 鬼 魔 、 |
e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue. | 流 無 辜 人 的 血 、 就 是 自 己 兒 女 的 血 、 把 他 們 祭 祀 迦 南 的 偶 像 . 那 地 就 被 血 污 穢 了 。 |
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos. | 這 樣 他 們 被 自 己 所 作 的 污 穢 了 、 在 行 為 上 犯 了 邪 淫 。 |
Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança; | 所 以 耶 和 華 的 怒 氣 、 向 他 的 百 姓 發 作 、 憎 惡 他 的 產 業 。 |
entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles. | 將 他 們 交 在 外 邦 人 的 手 裡 . 恨 他 們 的 人 就 轄 制 他 們 。 |
Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados. | 他 們 的 仇 敵 也 欺 壓 他 們 、 他 們 就 伏 在 敵 人 手 下 。 |
Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade. | 他 屢 次 搭 救 他 們 、 他 們 卻 設 謀 背 逆 . 因 自 己 的 罪 孽 降 為 卑 下 。 |
Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor; | 然 而 他 聽 見 他 們 哀 告 的 時 候 、 就 眷 顧 他 們 的 急 難 日 . |
e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade. | 為 他 們 記 念 他 的 約 、 照 他 豐 盛 的 慈 愛 後 悔 。 |
Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos. | 他 也 使 他 們 在 凡 擄 掠 他 們 的 人 面 前 蒙 憐 恤 。 |
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor. | 耶 和 華 我 們 的 神 阿 、 求 你 拯 救 我 們 、 從 外 邦 中 招 聚 我 們 、 我 們 好 稱 讚 你 的 聖 名 、 以 讚 美 你 為 誇 勝 。 |
Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor. | 耶 和 華 以 色 列 的 神 、 是 應 當 稱 頌 的 、 從 亙 古 直 到 永 遠 。 願 眾 民 都 說 、 阿 們 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 。 |