Salmos 49
|
詩篇 49
|
Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo, | 〔 可 拉 後 裔 的 詩 、 交 與 伶 長 。 〕 萬 民 哪 、 你 們 都 當 聽 這 話 、 世 上 一 切 的 居 民 、 |
quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres. | 無 論 上 流 下 流 、 富 足 貧 窮 、 都 當 留 心 聽 。 |
A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento. | 我 口 要 說 智 慧 的 言 語 . 我 心 要 想 通 達 的 道 理 。 |
Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa. | 我 要 側 耳 聽 比 喻 、 用 琴 解 謎 語 。 |
Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniqüidade dos meus perseguidores, | 在 患 難 的 日 子 、 奸 惡 隨 我 腳 跟 、 四 面 環 繞 我 、 我 何 必 懼 怕 。 |
dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas? | 那 些 倚 仗 財 貨 自 誇 錢 財 多 的 人 、 |
Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus, | 一 個 也 無 法 贖 自 己 的 弟 兄 、 也 不 能 替 他 將 贖 價 給 神 、 |
(pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;) | 叫 他 長 遠 活 著 、 不 見 朽 壞 . 因 為 贖 他 生 命 的 價 值 極 貴 、 只 可 永 遠 罷 休 . |
para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova. | 見 上 節 |
Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens. | 他 必 見 智 慧 人 死 . 又 見 愚 頑 人 和 畜 類 人 、 一 同 滅 亡 、 將 他 們 的 財 貨 留 給 別 人 。 |
O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes. | 他 們 心 裡 思 想 、 他 們 的 家 室 必 永 存 、 住 宅 必 留 到 萬 代 . 他 們 以 自 己 的 名 、 稱 自 己 的 地 。 |
Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem. | 但 人 居 尊 貴 中 不 能 長 久 、 如 同 死 亡 的 畜 類 一 樣 。 |
Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras. | 他 們 行 的 這 道 、 本 為 自 己 的 愚 昧 . 但 他 們 以 後 的 人 、 還 佩 服 他 們 的 話 語 。 〔 細 拉 〕 |
Como ovelhas são arrebanhados ao Seol; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá no Seol, que lhes será por habitação. | 他 們 如 同 羊 群 派 定 下 陰 間 . 死 亡 必 作 他 們 的 牧 者 . 到 了 早 晨 、 正 直 人 必 管 轄 他 們 . 他 們 的 美 容 、 必 被 陰 間 所 滅 、 以 致 無 處 可 存 。 |
Mas Deus remirá a minha alma do poder do Seol, pois me receberá. | 只 是 神 必 救 贖 我 的 靈 魂 、 脫 離 陰 間 的 權 柄 、 因 他 必 收 納 我 。 〔 細 拉 〕 |
Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta. | 見 人 發 財 家 室 增 榮 的 時 候 、 你 不 要 懼 怕 . |
Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele. | 因 為 他 死 的 時 候 、 甚 麼 也 不 能 帶 去 . 他 的 榮 耀 不 能 隨 他 下 去 。 |
Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo, | 他 活 著 的 時 候 、 雖 然 自 誇 為 有 福 、 ( 你 若 利 己 、 人 必 誇 獎 你 ) |
ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz | 他 仍 必 歸 到 他 歷 代 的 祖 宗 那 裡 、 永 不 見 光 。 |
Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem. | 人 在 尊 貴 中 、 而 不 醒 悟 、 就 如 死 亡 的 畜 類 一 樣 。 |